| | |
| Форум исследований Даосизма и древних традиций 不識浮沉寧分主客 Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань | ||
| Доступ |
德
| |||||||
| ДАО ДЭ - Объявления, Курсы, Общение, Доступ Курсы, Занятия, Лекции, Семинары, Интенсивы по Теории и Практике даосизма, даосской алхимии, иероглифике, Ицзину, Фэншую и т.д. |
| | #1 |
| Практикующий Дао Дэ 乙丑 Регистрация: 30.03.2012
Сообщений: 2,225
|
Предлагается новая тема, посвященная китайской поговорке 世上无难事, 只怕有心人
|
| | |
| | #2 |
| Практикующий Дао Дэ 乙丑 Регистрация: 10.10.2011
Сообщений: 5,461
|
Вариант перевода 天下无难事 — В мире нет ничего сложного. 只怕有心人 — (трудные вещи) преодолеваются решительными людьми |
| | |
| | #3 |
| Практикующий Дао Дэ 乙丑 Регистрация: 10.10.2011
Сообщений: 5,461
|
Другой вариант: «世上无难事,只怕有心人» - «В мире нет ничего непреодолимого для решительного человека». Подразумевается, что решительность и решимость преодолевает любые сложности. |
| | |
| | #4 | |
| Практикующий Дао Дэ 乙丑 Регистрация: 30.03.2012
Сообщений: 2,225
| Цитата:
世上无难事 - устойчивое выражение, которое часто переводят как "в этом мире нет ничего непреодолимого". Вторая часть состоит из выражений: 只怕 бояться (опасаться) лишь, что...; 有心人 1) целеустремлённый человек 2) вдумчивый (внимательный) человек. | |
| | |
| | #5 |
| Практикующий Дао Дэ 乙丑 Регистрация: 30.03.2012
Сообщений: 2,225
|
На мой взгляд, последнюю часть поговорки особенно интересно разобрать подробно. Обращает на себя внимание то, что два значения словосочетания, которые даются современными словарями - целеустремленный человек и внимательный человек - имеет достаточно сильно отличающиеся смысловые акценты: 有心人 1) целеустремлённый человек 2) вдумчивый (внимательный) человек Если разобрать это выражение - 有心人 - по иероглифам, то можно обнаружить следующие значения: 有 обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем (хозяином, чего-л.) получать, обретать; приобретать служебный глагол перед существительным: * в соединении с существительным или с собственным именем, обозначающим коллектив, обозначает обладателя, хозяина, владыку данной вещи * показатель принадлежности (себе, кому-л.) предмета, обозначаемого существительным 心 сердце; душа, дух но также - разум, интеллект, рассудок; мысль и также - желания; настроения; намерения, воля, решимость; устремлённость и даже - центр, середина 人 Человек Получается, что поговорка говорит, что "в этом мире нет ничего непреодолимого" для человека, обладающего 心/владеющего 心 Последний раз редактировалось Сергей Моисеев; 03.02.2026 в 21:53. |
| | |
| | #6 | |
| Практикующий Дао Дэ 乙丑 Регистрация: 10.10.2011
Сообщений: 5,461
| Цитата:
| |
| | |
| | #7 |
| Практикующий Дао Дэ 乙丑 Регистрация: 10.10.2011
Сообщений: 5,461
|
Внимание и вдумчивость может проявляться и во внешнем: Вот дело полководца: он должен сам быть всегда спокоен и этим непроницаем для других; он должен быть сам дисциплинирован и этим держать в порядке других. - Искусство войны (пер. Н.И.Конрада) |
| | |
| | #8 | |
| Практикующий Дао Дэ 乙丑 Регистрация: 10.10.2011
Сообщений: 5,461
|
Понятно, что Кастанеда - спорный источник, но цитата про сердце - хорошая: Цитата:
| |
| | |
| | #9 | |
| Практикующий Дао Дэ 乙丑 Регистрация: 10.10.2011
Сообщений: 5,461
|
Есть похожая идиома: Цитата:
| |
| | |
| | #10 | ||||
| Практикующий Дао Дэ 乙丑 Регистрация: 30.03.2012
Сообщений: 2,225
| Цитата:
В этом мире нет ничего невозможного для человека, который владеет своим Сердцем, владеет своим центром, владеет своим Духом - т.е. по-настоящему владеет собой? Не говорит ли эта пословица о том же, о чем и отрывок из Даодэцзин?: Цитата:
Цитата:
Цитата:
| ||||
| | |
![]() |
| Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
| |