| | |
| Форум исследований Даосизма и древних традиций 不識浮沉寧分主客 Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань | ||
| Доступ |
德
| |||||||
| Новости Центра «Дао Дэ» | Горячие темы | Наше видео |
| | #11 |
| Практикующий Дао Дэ 己巳 Регистрация: 14.07.2019
Сообщений: 828
|
Предположу, что приведенные в тексте "слова" Кги, Ги, Узи, — это транслитерация китайских иероглифов, то есть передача текста с одного письменного языка на другой по принципу соответствия букв, а не смысла. Поэтому, здесь можно надеяться только на схожесть звучания и логику. Кги — вероятно, транслитерация "Ци" (氣) "Ки" (у японцев) иногда "Чи" Основная жизненная сила, пронизывающая всё сущее. В тексте: «то, что подобно видимому, но не может быть видимым, зовется Кги — то есть это нечто невидимое, но ощутимое, подобное энергии. Ги — возможно, транслитерация "И" (意) «мысль», «внимание», «ум», «сознание». В тексте «то, что может слышать, но не слышит ушами» речь, скорее всего, идёт о сознании, то есть некий внутренний слух, понимание... Следовательно, Ги = "И" (意) — это мысль, внутреннее восприятие. Узи — транслитерация «У Цзи» (無極) «бесконечность», «безграничность», «начало до начала». В тексте: «то, что ощущается, но не может быть осязано, называется Узи» — нечто, что невозможно ощутить телом, но доступно абстрактному мышлению.
__________________ Не для того дано Писание, чтобы мы имели его в книгах, но чтобы начертывали его в сердцах наших. 聖人以文字教天下之勤 Последний раз редактировалось Андрей Зиновьев; 21.08.2025 в 14:46. |
| | |
| | #12 | |
| Практикующий Дао Дэ 乙丑 Регистрация: 20.06.2015
Сообщений: 5,051
| Цитата:
Да, предположение в целом логичное. Но здесь, помимо транслитерации, есть текст, который наводит на мысль, что это авторский литературный перевод отрывка из Даодэцзин. Предлагаю сравнить: [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ] | |
| | |
![]() |
| Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
| Опции темы | |
| Опции просмотра | |
| |