| | |
| Форум исследований Даосизма и древних традиций 不識浮沉寧分主客 Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань | ||
| Доступ |
德
| |||||||
| ДАО ДЭ - Объявления, Курсы, Общение, Доступ Курсы, Занятия, Лекции, Семинары, Интенсивы по Теории и Практике даосизма, даосской алхимии, иероглифике, Ицзину, Фэншую и т.д. |
| | #31 | |
| Практикующий Дао Дэ 甲子 Регистрация: 07.04.2015
Сообщений: 4,719
| Цитата:
| |
| | |
| | #32 | ||
| Практикующий Дао Дэ 乙丑 Регистрация: 30.03.2012
Сообщений: 2,225
| Цитата:
Возможно, слово "влечение" было использовано потому, что именно этим словом часто переводили важные термины из буддизма и индуизма, объясняющие смысл вовлеченности человека - о чем и говорится в цитате. Цитату можно и понимать, и трактовать по-разному. Но на мой взгляд, важной ее частью являются слова: Цитата:
Последний раз редактировалось Сергей Моисеев; 21.01.2022 в 23:59. | ||
| | |
| | #33 | |
| Практикующий Дао Дэ 乙丑 Регистрация: 30.03.2012
Сообщений: 2,225
|
Я бы скорее, в свете последнего занятия на курсе "Основы Даосизма", предположил, что не вполне точен перевод фразы "Обогащение Жизни называется Счастьем". Цитата:
Если еще нет гармонии и постоянства, нет еще в достаточной мере мудрости, то нет смысла человеку обманывать себя - «Кто совершенствует [Дао] внутри себя, у того добродетель становится искренней». Однако даже не отворачиваясь от того, что влечет, следует помнить, что именно "является счастьем". И сохранять упорство в "стремлении управлять чувствами", и далее - «Следуя его, [Дао], сиянию, постигай его смысл». Все комментарии к цитате - это субъективное мнение. Цитата из Трактата - нет. | |
| | |
| | #34 |
| Banned Регистрация: 18.12.2009 Адрес: Киев, Кишинев, Индия, Непал
Сообщений: 2,488
|
Про обогащение - конечно имеется ввиду не внешнее материальное обогащение, но богатство наличия жизненности в теле. Что же касается остального текста, то если слово "влечение" заменить на "метод", то все становится на свои места и фраза приобретает на мой взгляд истинный смысл. |
| | |
| | #35 |
| Banned Регистрация: 18.12.2009 Адрес: Киев, Кишинев, Индия, Непал
Сообщений: 2,488
| |
| | |
| | #36 | |
| Banned Регистрация: 18.12.2009 Адрес: Киев, Кишинев, Индия, Непал
Сообщений: 2,488
| Цитата:
Дело в том, что Померанцева исользует перевод Ян Хиншуна при цитировании ЛаоЦзы. Было интересно взглянуть на остальной текст. Да, найти конечно могу, просто изза отсутствия опыта работы с оригинальными текстами поиск цитаты может занять сущ-ное время. Ну да лодно... | |
| | |
| | #37 | |||
| Практикующий Дао Дэ 乙丑 Регистрация: 23.02.2012
Сообщений: 949
| Цитата:
Цитата:
Цитата:
__________________ С уважением, Вадим. | |||
| | |
| | #38 | |
| Практикующий Дао Дэ 乙丑 Регистрация: 10.10.2011
Сообщений: 5,459
| Цитата:
Поэтому лучше и темы не заводить, и не цитировать ничего. А начинающим приобщаться к даосский традиции сразу давать цитаты на китайском - пусть учат и разбираются сами ))) | |
| | |
| | #39 | |
| Практикующий Дао Дэ 乙丑 Регистрация: 10.10.2011
Сообщений: 5,459
| Цитата:
| |
| | |
| | #40 | ||
| Banned Регистрация: 05.01.2022
Сообщений: 264
| Цитата:
лично для меня момент актуальный, поэтому хотелось бы разобраться. Пусть цитата неверна или неточна, но какая есть. Любая зацепка уже хорошо. Цитата:
может быть, в цитате что-то пропущено (упущено), или речь идёт только о влечении душ по, потому что влечению душ хунь с чего бы духу противиться? или я неправильно понимаю, что здесь подразумевается под "духом, который противится" поэтому можно понять смысл как то, что не надо противиться душам по, это всё равно, что "наносить себе тяжёлую рану", т.е. хочешь есть - ешь, иначе посадишь желудок и будешь "тяжело раненый человек - не долгожитель" прошу прощения за, может быть, наивные рассуждения и вопросы, еду как могу | ||
| | |
![]() |
| Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
| |