| | |
| Форум исследований Даосизма и древних традиций 不識浮沉寧分主客 Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань | ||
| Доступ |
德
| |||||||
| Новости Центра «Дао Дэ» | Горячие темы | Наше видео |
| ДАО ДЭ - Объявления, Курсы, Общение, Доступ Курсы, Занятия, Лекции, Семинары, Интенсивы по Теории и Практике даосизма, даосской алхимии, иероглифике, Ицзину, Фэншую и т.д. |
| | #41 | |
| Практикующий Дао Дэ 乙丑 Регистрация: 30.03.2012
Сообщений: 2,226
| Цитата:
И "попросить научить достичь самому" - этого, скажем так, тоже не всегда достаточно). Однако есть известное изречение о том, что палец, указывающий на Луну, не есть Луна. Сами по себе Трактаты или даже Истинный Метод не тождественны Достижению. И Трактаты, и Метод еще должны быть правильно восприняты, и правильно реализованы в практике. | |
| | |
| | #42 |
| Администратор Регистрация: 28.12.2005
Сообщений: 16,577
|
Лаоцзы в Даодэцзине очень хорошо сказал что такое "Не Дао"...
__________________ “人能弘道则道不远人” "Если люди будут способны распространять Дао, то Дао не отдалится от людей!" 未能事人焉能事鬼! |
| | |
| | #43 |
| Guest
Сообщений: n/a
| |
|
| | #44 |
| Администратор Регистрация: 28.12.2005
Сообщений: 16,577
|
__________________ “人能弘道则道不远人” "Если люди будут способны распространять Дао, то Дао не отдалится от людей!" 未能事人焉能事鬼! |
| | |
| | #45 | ||
| Практикующий Дао Дэ 乙丑 Регистрация: 10.10.2011
Сообщений: 5,461
| Цитата:
Цитата:
Малознающий (appassuta) — одно из клише древнеиндийской литературы. | ||
| | |
| | #46 | |
| Администратор Регистрация: 28.12.2005
Сообщений: 16,577
| Цитата:
Перевод Ян Хиншуна (кроме не)
__________________ “人能弘道则道不远人” "Если люди будут способны распространять Дао, то Дао не отдалится от людей!" 未能事人焉能事鬼! Последний раз редактировалось Д.А.Артемьев; 27.05.2021 в 14:51. | |
| | |
| | #47 | |
| Guest
Сообщений: n/a
| Цитата:
Согласно принципу физиологии. | |
|
| | #48 |
| Практикующий Дао Дэ 己巳 Регистрация: 22.01.2017
Сообщений: 773
|
А вот как концовку 30-го стиха излагает Лу Ши, якобы от имени Люй Дун-бина ( В переводе А. Гольштейна): "Рутина разных дел приводит к ранней старости, Дряхлению, а значит к тому, что можно назвать "анти-Дао". Все то, что против Дао находит преждевременную гибель." "Выходит, что только в чистоте и покое проявляется та позитивная энергия-ци, которая работает на положительный результат.В итоге, происходит воссоединение с сутью Даосского учения, со всеми атрибутами Дао. Неприменение силы - это одна из характеристик подлинного учения о Дао, тогда как применение силы обозначается термином "анти-Дао", что приводит к ранней старости, дряхлению. Поэтому, все то, что против Дао, как было сказано выше, находит преждевременную гибель. Настоящий стих - это еще одно напоминание о том, что недеяние является способом совершенствования тела и постижения Даосского учения, тогда как всякого рода деяния лишь препятствуют продвижению вперед." (с) |
| | |
| | #49 | |
| Администратор Регистрация: 28.12.2005
Сообщений: 16,577
| Цитата:
__________________ “人能弘道则道不远人” "Если люди будут способны распространять Дао, то Дао не отдалится от людей!" 未能事人焉能事鬼! | |
| | |
| | #50 |
| Администратор Регистрация: 28.12.2005
Сообщений: 16,577
| Да, я тоже считаю перевод Ян Хиншуна, в данном месте, неверным.
__________________ “人能弘道则道不远人” "Если люди будут способны распространять Дао, то Дао не отдалится от людей!" 未能事人焉能事鬼! |
| | |
![]() |
| Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
| Опции темы | |
| Опции просмотра | Оценка этой теме |
| |