Форум исследований Даосизма
и древних традиций
不識浮沉寧分主客
Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей?  - Чжан Бодуань
Желая водрузить Дао Дэ за предѣлами тысячъ ли, я не боялся ни вѣтра, ни пыли, шествуя къ девяти варварскимъ народамъ.
Сначала я ѣхалъ на сѣверо-западъ...
 
Вернуться  
Доступ  
Регистрация
БЕСПЛАТНЫЕ ЗАНЯТИЯ ДАО
Открыт новый Центр Дао Дэ в Киеве!                     Открыт новый Центр Дао Дэ в Москве!                     Открыт новый Центр Дао Дэ в Ростове-на-Дону!
Старый 29.07.2024, 21:39   #1
Практикующий Дао Дэ 丙寅
 
Регистрация: 20.06.2015
Сообщений: 3,448
По умолчанию Иероглиф 民 Народ: слепой глаз или мать с отростками?

(mín, минь)

[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

Современные значения: Народ, нация, местное население, местный житель; гражданин , человеческая масса, люди; конф. человечество, человеческий род.

В разные периоды этот иероглиф имел достаточно сильно отличающиеся формы.
Чертенкова Наталья вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.07.2024, 21:42   #2
Практикующий Дао Дэ 丙寅
 
Регистрация: 20.06.2015
Сообщений: 3,448
По умолчанию

Согласно 《字源》 в цзиньвэнях верхняя часть - это глаз со зрачком, в который втыкается лезвие ножа; это первоначальное начертание иероглифа 盲 - слепой, ослепший. 民 в этом смысле трактуется как завоёванный, порабощённый народ, а сам иероглиф изображает ослепление глаза порабощённых пленников.

[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
Чертенкова Наталья вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.07.2024, 21:43   #3
Практикующий Дао Дэ 丙寅
 
Регистрация: 20.06.2015
Сообщений: 3,448
По умолчанию

Некоторые филологи рассматривают гувэнь как производную от иероглифа mǔ мать с отростками, символизирующими преумножение. Отсюда производное значение "люди" как "отростки", дети женщин.

[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
Чертенкова Наталья вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.07.2024, 21:44   #4
Практикующий Дао Дэ 丙寅
 
Регистрация: 20.06.2015
Сообщений: 3,448
По умолчанию

Как мы видим, по мере развития знака, зрачок исчезает, форма "лезвия" претерпевает значительные изменения.

[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
Чертенкова Наталья вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.07.2024, 21:46   #5
Практикующий Дао Дэ 丙寅
 
Регистрация: 20.06.2015
Сообщений: 3,448
По умолчанию

В форме сяочжуань происходят наиболее значительные перемены, полностью исчезает лезвие и глаз.

[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

Если посмотреть на толкование , которое указано в Шовэне, то увидим следующее: 眾萌也。从古文之象。
Иероглиф переводится как: Ростки, зародыши. Пускать ростки.
Иероглиф как - Масса, множество, многочисленный.
Таким образом, 眾萌也 можно перевести как "множество ростков".
Возможно, кто-то предложит свой перевод и трактовку?
Чертенкова Наталья вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.07.2024, 09:26   #6
Практикующий Дао Дэ 己巳
 
Аватар для Андрей Зиновьев
 
Регистрация: 14.07.2019
Сообщений: 506
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Чертенкова Наталья Посмотреть сообщение
Как мы видим, по мере развития знака, зрачок исчезает, форма "лезвия" претерпевает значительные изменения.

[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
Это поразительно! Знак действительно плавно превращается в иероглиф 母, а в некоторых вариациях даже похож на 女.

Наталья, подскажите пожалуйста откуда взялась эта интерпретация по поводу "лезвия" под "глазом"?
Поскольку у Сюй Шеня 众萌 - БКРС переводит как:
1) Почки различных растений и деревьев, что также может относиться ко всем видам растительности.
2) Имеется в виду население. Термин 氓 описывается как: бездомный люд; бродяга, босяк; и в некотором смысле "лихой люд", то есть говоря нашим языком разбойники.
Миниатюры
Нажмите на изображение для увеличения
Название: 母民.png
Просмотров: 40
Размер:	150.6 Кб
ID:	118263   Нажмите на изображение для увеличения
Название: 女民.png
Просмотров: 40
Размер:	142.9 Кб
ID:	118264  
__________________
Не для того дано Писание, чтобы мы имели его в книгах, но чтобы начертывали его в сердцах наших.
聖人以文字教天下之勤
Андрей Зиновьев на форуме   Ответить с цитированием
Старый 30.07.2024, 11:58   #7
Практикующий Дао Дэ 己巳
 
Аватар для Андрей Зиновьев
 
Регистрация: 14.07.2019
Сообщений: 506
По умолчанию

Как тут не вспомнить 有名萬物之母 ( "обладающее именем — мать всех вещей." пер.Ян Хин-шуна).
__________________
Не для того дано Писание, чтобы мы имели его в книгах, но чтобы начертывали его в сердцах наших.
聖人以文字教天下之勤
Андрей Зиновьев на форуме   Ответить с цитированием
Старый 30.07.2024, 12:11   #8
Практикующий Дао Дэ 丙寅
 
Регистрация: 20.06.2015
Сообщений: 3,448
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Андрей Зиновьев Посмотреть сообщение
Наталья, подскажите пожалуйста откуда взялась эта интерпретация по поводу "лезвия" под "глазом"?
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]
посмотрите 《字源》

С уважением, Наталья.
Чертенкова Наталья вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.07.2024, 12:31   #9
Практикующий Дао Дэ 丙寅
 
Регистрация: 20.06.2015
Сообщений: 3,448
По умолчанию

Интересно, есть ли связь у иероглифов , 氏, 氐 ?
Чертенкова Наталья вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.07.2024, 15:21   #10
Практикующий Дао Дэ 己巳
 
Аватар для Андрей Зиновьев
 
Регистрация: 14.07.2019
Сообщений: 506
По умолчанию

Интересные сведения приведены на baidu.com по поводу глаз вертикальных и горизонтальных:
“民”字为什么刺一目而“盲”。大概在甲骨文时期,“民”还不是专指众民之“民”,这些被盲其一目的“人”,或许是有罪之人,或者是战争胜利品“俘虏”,抑或是统治贵族阶级的专有奴隶。统治贵族阶级为了驯服这些人为其劳作,而把其一只眼睛刺瞎,防其逃跑。郭沫若在《古代研究的自我批判》中说:“民与臣两个字,在古时候本都是眼目的象形文。臣是竖目,民是横目而带刺。古人以目为人体的极重要的表象,每以一目代表全头部,甚至全身。竖目表示俯首听命,人一埋着头,从侧面看去眼目是竖立的。横目则是抗命乎视,故古称‘横目之民’,横目而带刺,盖盲其一目以为奴征,故古训云‘民者盲也’

Насколько мне удалось понять из текста, речь идет о исследовании Го Можо "古代研究的自我批判" в котором он выдвинул идею о том, что: "древние считали глаз важнейшим символом человеческого тела, часто используя один глаз для обозначения всей головы или тела. Вертикальный глаз означает покорность, так как у человека, склонившего голову, глаза со стороны выглядят вертикально. Горизонтальный глаз, напротив, указывает на непокорность, то есть как будто смотрят "искоса"," недоверчиво, и возможно, (это уже мои домыслы), если исключить кровожадные сценарии "атеистических исследователей советских времен", о выкалывании глаз пленным, мне кажется, что глаз не выкалывается, а наоборот имеет значение "колючий взгляд", с прищуром!
Это немного меняет концепцию "ослепленных рабов" и приводит к "разному видению мира" чиновниками (образованными людьми) и людьми низшего сословия.
То есть благородный человек, будет смотреть открыто, не опасаясь, низкий же будет смотреть недоверчиво, косым взглядом, колючим, как собственно смотрят разбойники.
__________________
Не для того дано Писание, чтобы мы имели его в книгах, но чтобы начертывали его в сердцах наших.
聖人以文字教天下之勤

Последний раз редактировалось Андрей Зиновьев; 30.07.2024 в 15:28.
Андрей Зиновьев на форуме   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 2 (пользователей: 0 , гостей: 2)
 
Опции темы
Опции просмотра Оценка этой теме
Оценка этой теме:

Ваши права в разделе
Вы можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы можете прикреплять вложения
Вы можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Trackbacks are Выкл.
Pingbacks are Выкл.
Refbacks are Выкл.



Часовой пояс GMT +3, время: 11:34.

Справка Календарь Все разделы прочитаны

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
SEO by vBSEO 3.6.0