| 30.05.2026 23:49 |
| Сергей Моисеев |
Из жизнеописания Лао Цзы в Исторических Записках Сыма Цяня: Цитата:
Лао-цзы был ypоженцем селения Цюйжэнь волости Лисян yезда Кyсянь [царства] Чy, [происходил] из рода Ли, имел имя Эр, второе имя Дань. Он был хpанителем двоpцового аpхива Чжоy.
Конфyций отпpавился в Чжоy, чтобы осведомиться о pитyале y Лао-цзы. Лао-цзы сказал: «Того, о чем вы спpашиваете, yже почти не осталось. Так от человека остается гниющий тpyп и [когда-то] пpоизнесенные pечи. К этомy добавлю: в благопpиятные вpемена совеpшенномyдpый pазъезжает на колеснице, а в неблагопpиятные — ходит пешком с тяжкой поклажей. Я слышал, что хоpоший тоpговец пpячет подальше [свои товаpы], как бyдто [y него] ничего нет, а совеpшенномyдpый, обладающий многими добpодетелями, внешне стpемится выглядеть глyповатым. Отбpосьте вашy заносчивость и необyзданные желания, [откажитесь] от напыщенных манеp и низменных стpастей — все это не пpинесет вам пользы. Вот и все, что я хочy вам сказать». [Конфyций] yшел [и] сказал yченикам: «Я знаю, что птица yмеет летать, что pыба yмеет плавать, а дикий звеpь yмеет бегать. Бегающих можно поймать в капкан, плавающих выловить сетью, летающих сбить стpелой. Что же касается дpакона, то я не могy понять, как он, оседлав ветеp и пpонзая облака, yстpемляется к небесам. Я сегодня виделся с Лао-цзы, котоpый подобен дpаконy!»
Лао-цзы совершенствовал Дао [и] Дэ, его учение призывает жить в уединении [и] не стремиться к славе. [Он] долгое время жил в Чжоу, [но] увидев, что Чжоу приходит в упадок, решил уехать. Когда [он] достиг заставы, линъинь Си сказал: «Вы собираетесь удалиться от мира. Напишите для меня [хоть] что-нибудь!» Тогда Лао-цзы написал книгу в двух частях, более пяти тысяч слов которой говорили о смысле Дао [и] Дэ. После этого он ушел, и никто не знает о его дальнейшей судьбе.
| В благопpиятные вpемена совеpшенномyдpый pазъезжает на колеснице, а в неблагопpиятные — ходит пешком с тяжкой поклажей... хоpоший тоpговец пpячет подальше [свои товаpы], как бyдто [y него] ничего нет, а совеpшенномyдpый, обладающий многими добpодетелями, внешне стpемится выглядеть глyповатым.
Будучи Хранителем Дворцового Архива Дома Чжоу, Лао Цзы решил удалиться из Чжоу, увидев, что Чжоу приходит в упадок. Как известно из истории, история Чжоу закончилась смутой, вошедшей в историю как Период Сражающихся Царств.
|
| 29.05.2026 23:42 |
| Сергей Моисеев | Цитата:
Чжуншаньский царевич Моу спросил Чжаньцзы:
-Тело мое-на просторах рек и морей, а мысли-у вэйских ворот. Отчего это так?
-Цени жизнь,-отвечал Чжаньцзы. -Кто ценит жизнь, тот презирает выгоду.
-Хоть и знаю это, не могу побороть себя.
-Если не можешь побороть себя, то следуй своему влечению, и дух твой перестанет противиться. Не быть способным с собою справиться и насильно отворачиваться от того, к чему влечет,-значит наносить себе тяжелую рану, а тяжело раненный человек-не долгожитель.
Поэтому Лаоцзы говорит:
«Знание гармонии называется постоянством.
Знание постоянства называется мудростью.
Обогащение жизни называется счастьем.
Стремление управлять чувствами называется упорством».
«Следуя его, [дао], сиянию, постигай его смысл».
| Хуайнаньцзы (пер. Л.Е. Померанцевой)
Чжаньцзы, или Чжань Хэ,-мудрец, обретший Дао.
Кто ценит жизнь, тот презирает выгоду.
«Следуя его, [Дао], сиянию, постигай его смысл».
Насильно отворачиваться от того, к чему влечет,-значит наносить себе тяжелую рану, а тяжело раненный человек-не долгожитель.
Разные уровни постижения Дао: Цитата: |
Поэтому, кто свободен от страстей, видит его [Дао чудесную тайну], а кто имеет страсти, видит его только в конечной форме. Оба они одного и того же происхождения, но с разными названиями. Вместе они называются глубочайшими. От одного глубочайшего к другому - дверь ко всему чудесному.
| Даодэцзин (пер. Ян Хиншуна)
|
| 29.05.2026 22:44 |
| Алексей Зотов |
Разговор Лецзы и Стража Границы Цитата:
Лецзы спросил Стража Границы {10}:
— Настоящий человек идет под водой и не захлебывается, ступает по огню и не обжигается, идет над тьмой вещей и не трепещет. Дозвольте спросить, как этого добиться?
— Этого добиваются не знаниями и не ловкостью, не смелостью и не решительностью, а сохранением чистоты эфира, — ответил Страж Границы. — Я тебе [об этом] поведаю. Все, что обладает формой и наружным видом, звучанием и цветом, — это вещи. [Различие] только в свойствах. Как же могут одни вещи отдаляться от других? Разве этого достаточно для превосходства [одних над другими]? Обретает истину тот, кто сумел понять и охватить до конца [процесс] создания вещей из бесформенного, [понять, что процесс] прекращается с прекращением изменений. Держась меры бесстрастия, скрываясь в не имеющем начала времени, тот, <кто обрел истину>, будет странствовать там, где начинается и кончается тьма вещей. Он добивается единства своей природы, [чистоты] своего эфира, полноты свойств, чтобы проникать в [процесс] создания вещей. Природа у того, кто так поступает, хранит свою целостность, в жизненной энергии нет недостатка. Разве проникнут в его [сердце] печали?!
Ведь пьяный при падении с повозки, даже очень резком, не разобьется до смерти. Кости и сочленения [у него] такие же, как и у [других] людей, а повреждения иные, ибо душа у него целостная. Сел в повозку неосознанно и упал неосознанно. [Думы о] жизни и смерти, удивление и страх не нашли места в его груди, поэтому, сталкиваясь с предметом, [он] не сжимался от страха. Если человек обретает [подобную] целостность от вина, то какую же целостность должен он обрести от природы! Мудрый человек сливается с природой, поэтому ничто не может ему повредить
| Ле-Цзы . Лецзы (перевод Л.Д. Позднеевой)
|
| 29.05.2026 22:40 |
| Алексей Зотов |
Пустота - это дом. Цитата:
Некто спросил учителя Лецзы:
— Почему ты ценишь пустоту?
— В пустоте нет ценного, — ответил Лецзы и продолжал: [Дело] не в названии. Нет ничего лучше покоя, нет ничего лучше пустоты. В покое, в пустоте, обретаешь свое жилище, [в стремлении] взять, отдать теряешь свое жилище. Когда дела пошли плохо, [прежнего] не вернешь игрой в «милосердие» и «справедливость»
| Ле-Цзы . Лецзы (перевод Л.Д. Позднеевой)
|
| 28.05.2026 23:01 |
| Алексей Зотов |
Этой притче вторит и другая, вполне возможно бывшая в реальной жизни. Цитата: |
Хуэй-цзы был первым советником в царстве Лян, и Чжуан-цзы захотел навестить его. Кто-то сказал Хуэй-цзы: «К вам едет Чжуан-цзы. Он хочет сменить вас на посту первого советника». Хуэй-цзы очень испугался и приказал искать Чжуан-цзы по всему царству. И Чжуан-цзы искали три дня и три ночи. Чжуан-цзы приехал к Хуэй-цзы и сказал: «На юге живет птица, которую зовут Юаньчу. Ты знаешь об этом? Она взмывает ввысь в Южном Океане и летит в Северный Океан. Она отдыхает только на вершинах платанов, питается только плодами бамбука и пьет только ключевую воду. Однажды некая сова нашла дохлую крысу. Когда птица Юаньчу пролетала над ней, сова подняла голову и угрожающе заухала. Не хочешь ли ты погрозить мне своим царством?»
| Здесь сравнивается высокая должность - с дохлой крысой.
И также интересно и то, что Чжуан-цзы искали три дня и три ночи - но не смогли найти. При желании - он вероятно мог очень жестоко подшутить над Хуэй-цзы.
|
| 28.05.2026 22:58 |
| Алексей Зотов |
Одна из наиболее известных притч из Чжуан-цзы (пер. В.В. Малявина) - рассказывает о том, что богатство и большой титул - ничего не стоят, перед возможностью просто жить, а тем более совершенстоваться в Дао. Цитата:
Чжуан-цзы удил рыбу в реке Пушуй, а правитель Чу прислал к нему двух своих сановников с посланием, и в том послании говорилось: «Желаю возложить на Вас бремя государственных дел».
Чжуан-цзы даже удочки из рук не выпустил и головы не повернул, а только сказал в ответ: «Я слыхал, что в Чу есть священная черепаха, которая умерла три тысячи лет тому назад. Правитель завернул ее в тонкий шелк, спрятал в ларец, а ларец тот поставил в своем храме предков. Что бы предпочла эта черепаха: быть мертвой, но чтобы поклонялись ее костям, или быть живой, даже если ей пришлось бы волочить свой хвост по грязи?»
Оба сановника ответили: «Конечно, она предпочла бы быть живой, даже если ей пришлось бы волочить свой хвост по грязи».
— Уходите прочь! — воскликнул Чжуан-цзы. — Я тоже буду волочить хвост по грязи!
| |
| 28.05.2026 19:28 |
| Сергей Моисеев | Цитата:
Чжаоский Цзяньцзы умер, но еще не был похоронен, когда город Чжунмоу отделился и перешел к царству Ци. На пятый день после похорон Сянцзы поднял войска и атаковал Чжунмоу. Однако не успел он сомкнуть кольцо, как стены сами рухнули на десять чжанов. Сянцзы тотчас ударил в гонг и отступил. Военачальники стали убеждать его, говоря:
-Государь наказал Чжунмоу за предательство, и стены сами рухнули. Если Небо помогает нам, зачем же уходить?!
-Я слышал,-отвечал Сянцзы,- что Шу Сян говорил «Благородный муж не пользуется чьей-либо удачей и не преследует того, кто в опасности». Пошлите починить стену. Когда стена будет готова, снова атакуем.
Услышав о справедливости Сянцзы, жители Чжунмоу попросили позволения сдаться.
Вот поэтому Лаоцзы говорит: «Только с тем, кто не соперничает, в Поднебесной никто не может соперничать». | Хуайнаньцзы (пер. Л.Е. Померанцевой)
Шу Сян - цзиньский дафу Яншэ Си, неоднократно упоминающийся в "Речах Царств" (Го Юй).
Только с тем, кто не соперничает, в Поднебесной никто не может соперничать...
|
| 27.05.2026 23:50 |
| Сергей Моисеев | Цитата:
Великий ван Дань-фу жил в Бинь. Племя ди напало на него. Попробовали откупиться кожами, шелком, жемчугом, нефритом. Но ди не приняли даров и сказали:
-Нам нужны ваши земли, и здесь не помочь дарами.
Дань-фу ответствовал:
-Я не могу, живя со старшим братом, убивать младшего; живя с отцом, убивать сына. Все вместе уйдем в другие земли. Чем отличны мои подданные от людей ди! К тому же я слышал такие слова: «Не наноси вреда тому, что взращиваешь, тем, чем его взращиваешь».
И, опираясь на посох, пошел прочь. Люди один за другим последовали за ним и основали царство у подножия горы Ци.
О Великом ване Дань-фу можно сказать, что он умел беречь жизнь. Будучи богатым и знатным, не наносил себе вреда тем, что кормило его; будучи бедным и незнатным, не обременял свое тело ради выгоды. Ныне наследуют ранги и жалованье и старательно их растрачивают. Не заблуждение ли с такой легкостью утрачивать то, что само пришло и долго хранилось?
Поэтому Лаоцзы говорит: «На того, кто дорожит Поднебесной как своим телом, она может положиться. Тому, кто любит свое тело как Поднебесную, можно ее доверить».
| Хуайнаньцзы (пер. Л.Е. Померанцевой)
Гугун Даньфу (посмертное имя — Чжоу Тай-ван, 周太王) — прародитель династии Чжоу в древнем Китае. Династия Чжоу известна в истории Древнего Китая как время, когда зарождались или стали известны людям многие драгоценности Китайской Цивилизации, дошедшие до наших дней. Один из примеров - Книга Перемен Чжоу И (Ицзин).
|
| 27.05.2026 23:11 |
| Алексей Зотов | Цитата: |
В марте Чингис-хан стоял в степи на берегу реки Чирчика. Здесь, около „восточных гор“, охотясь на вепря, Чингис упал с коня и едва не был убит вепрем. Чан-Чунь воспользовался этим случаем, чтобы убедить императора поменьше охотиться вследствие преклонного возраста. „Падение с лошади, — сказал он, — есть указание Неба; а то, что вепрь не смел податься вперед, есть знак покровительства Неба“. — „Я сам уже понял это, — ответил ему Чингис-хан, — твой совет весьма хорош; мы, монголы, с ранних лет привыкли стрелять верхом и не можем вдруг оставить эту привычку. Впрочем, слова твои я вложил в сердце“.
| На самом деле Цю Чуцзи вложил в сердце императора не только отказ от охоты, но и спас жизни десятков тысяч, а то большего числа людей.
|
| 27.05.2026 23:04 |
| Алексей Зотов | Цитата: |
Весной 1168 года Ма Юй, наконец, согласился с запретами Учителя и стал «отрекшимся». Был принят в качестве главного ученика патриархом Школы Ван Чунъяном. С тех он сопровождал Ван Чунъяна в его уединенных практиках в горах и по местам, где располагались залы для практик Школы Цюаньчжэнь. Ван неоднократно проверял Ма Юя, посылая его просить милостыню в те места, где он прежде слыл богачом.
| Ма Даньян не только раздал свои богатства, но ещё и преодолевал свою гордыню и смущение - нищенствуя там, где ранее был известен как выдающийся богач.
|