Форум исследований Даосизма
и древних традиций
不識浮沉寧分主客
Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей?  - Чжан Бодуань
Желая водрузить Дао Дэ за предѣлами тысячъ ли, я не боялся ни вѣтра, ни пыли, шествуя къ девяти варварскимъ народамъ.
Сначала я ѣхалъ на сѣверо-западъ...
 
Вернуться  
Доступ  
Регистрация
Открыт новый Центр Дао Дэ в Киеве!                     Открыт новый Центр Дао Дэ в Москве!                     Открыт новый Центр Дао Дэ в Ростове-на-Дону!
ДАО ДЭ - Объявления, Курсы, Общение, Доступ Курсы, Занятия, Лекции, Семинары, Интенсивы по Теории и Практике даосизма, даосской алхимии, иероглифике, Ицзину, Фэншую и т.д.

Тема: Деление людей на типы в различных системах совершенствования Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Случайный вопрос
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 
Согласие на обработку персональных данных
Размещая сообщение на форуме вы подтверждаете, что ознакомились и полностью принимаете политику конфиденциальности, пользовательское соглашение и согласие на обработку персональных данных.

Дополнительные опции
Другое
Оценить тему
Если хотите, вы можете оценить эту тему

Просмотр темы (новые вначале)
20.09.2023 13:23
Ефим Языковатый
Цитата:
Сообщение от Сергей Моисеев Посмотреть сообщение
мы оба пока далеко не в статусе Наставников.
Искренне убежден, что до завершения стадии жэнь сянь все люди пребывают примерно в одинаковом статусе Homo vulgaris. Только успешная практика мин позволяет превзойти уровень простого смертного и обрести новые горизонты существования в статусе "дважды рожденного".
То есть никакой блестящий интеллект, многознайство, 5 из 6 чудесных способностей при успешной практике син, наработка Дэ благими делами не позволяют человеку претендовать на превосходство. Святые прошлого это хорошо понимали и были очень скромными людьми.
19.09.2023 11:51
Ефим Языковатый
Цитата:
Сообщение от Ezrah Посмотреть сообщение
Вам говорят - вот здесь явная фонетика (еще аналогичный пример 阿難陀 - Ананда), вот здесь прямой перевод с санскрита(如来 и др). Я также не говорил, что есть всего два варианта, есть смешанные случаи и специально введенные знаки для будд. терминов. Про "как сейчас" и "бессмысленно" и "поверхностно" - это уже вы придумали.

О каких "исследованиях" можно говорит с таким самонадеянным подходом, непонятно. Это как писать монографию о стилях плавания, не умея держаться на воде.
Большинство современных монографий так и написано . Даже поговорка есть: не знаешь сам - иди учить других )). Но думаю, в данном случае Сергей также ориентировался на свои ощущения от изучения полученной информации.
К примеру, в подходах старой советской школы китаеведения тоже нет единства, как переводить имена. Если взять два академических перевода «Ле-цзы» Позднеевой и Малявина, то в первом случае часть имен переведена буквально: учитель Лесной с Чаши-горы, Дядя Темнеющее Око… У второго имена – строго фонетики.
18.09.2023 14:15
Ефим Языковатый
Цитата:
Сообщение от Екатерина Комаровская Посмотреть сообщение
Наверное к этому уместно будет добавить пояснение к самой концепции "личности" в буддизме (из той же Википедии):
Цитата:
Типологии
Буддийский взгляд на личность воплощен в учении "не-я", в котором говорится, что у человека нет неизменного ядра, нет души (атмана) или Эго. Личность определяется как поток феноменальных событий (называемых дхаммами) в причинной последовательности моментов ума (самайя), и поэтому "индивидуум" или "личность" - это просто условное обозначение для совокупности постоянно меняющихся процессов (пяти скандх). Тем не менее, в аналитических работах по Абхидхарме буддисты описали, как у разных людей все еще могут доминировать определенные склонности и тенденции, модели мышления, которые возникали достаточно последовательно, чтобы позволить обозначить разные "типы личности".
Думаю, речь может идти не о полном отсутствии Я, личности, самости как таковых, а о том, что это Я медленно и неуклонно меняется в процессе жизни. То есть это процесс изменений длинною в жизнь, связанный с функцией пространства-времени. Поэтому, когда говорят, что смерть это не страшно )) под тем предлогом, что твоего Я не существует в неизменном виде, ТЫ все время другой, это чистой воды лукавство. Надо просто рассматривать личность как процесс, растянутый во времени, а не нечто фиксированное, аналоговый сигнал вместо цифрового. Тогда становится понятной ценность человеческой жизни как таковой.
18.09.2023 13:58
Ефим Языковатый
Цитата:
Сообщение от Екатерина Комаровская Посмотреть сообщение
Судя по приведенным цитатам, в более позднее время, вероятно, под влиянием чаньских медитаций, появился "низший вид" классификации «демонические бессмертные» (гуй сянь), то есть преданные Дао люди, не достигшие, однако, больших результатов в своей духовной практике, после смерти они не гибнут...
Думаю, гуйсяни были и будут всегда, пока существуют шаманские практики в широком смысле этого слова, то есть все, что связано с выводом из тела практикующего его иньского духа. Просто в древности такие духи не носили гордого имени сяня.
Кстати, интересный момент: у этих сущностей имелся лишь один способ, как найти успокоение и снова воплотиться. В гугле его нет, если что )). Они должны были найти какую-нибудь духовно неустойчивую личность медиумического типа, чтобы составить с ней симбиоз (грубо говоря – подселиться), чтобы через нее делать добрые дела – лечить, предсказывать и т.п. Когда такой гуй набирал определенное число заслуг, ему позволялось завершить существование. Минусом для подселяемого было то, что все заслуги доставались подселившемуся и никак положительно не влияли на дальнейшую карму самого носителя.
03.02.2023 22:20
Екатерина К.
Цитата:
Сообщение от Вадим Толчнев Посмотреть сообщение
Е. А. Торчинов в "Даосских практиках" приводит несколько видов классификаций людей и достижений в даосизме:
Как видно классификация совершенствующихся людей и достижений в даосизме менялась со временем.
Судя по приведенным цитатам, в более позднее время, вероятно, под влиянием чаньских медитаций, появился "низший вид" классификации «демонические бессмертные» (гуй сянь), то есть преданные Дао люди, не достигшие, однако, больших результатов в своей духовной практике, после смерти они не гибнут...
05.12.2022 11:58
Ezrah
Цитата:
мы оба пока далеко не в статусе Наставников.
Вопрос, поднятый выше, чисто лингвистический. Кроме того, ваш Наставник достаточно хорошо знает китайский язык и продолжает изучать, а вы не следуете его примеру, хотя занимаетесь 10 лет и более. Так что кивать на Наставников и статус в Школе вдвойне нелепо.
Цитата:
поступали также поверхностно, как сейчас, руководствуясь лишь бессмысленным подбором по звучанию
Вам говорят - вот здесь явная фонетика (еще аналогичный пример 阿難陀 - Ананда), вот здесь прямой перевод с санскрита(如来 и др). Я также не говорил, что есть всего два варианта, есть смешанные случаи и специально введенные знаки для будд. терминов. Про "как сейчас" и "бессмысленно" и "поверхностно" - это уже вы придумали.
Цитата:
пока результаты исследования происхождения наименования
О каких "исследованиях" можно говорит с таким самонадеянным подходом, непонятно. Это как писать монографию о стилях плавания, не умея держаться на воде.

Лично я, когда мне указывают на ошибку, сразу ее признаю и далее учитываю. Еще могу сказать "спасибо", например.
05.12.2022 00:14
Сергей Моисеев
Цитата:
Сообщение от Ezrah Посмотреть сообщение
Не моя задача вас чему-то учить или в чем-то переубеждать, но уж очень хрестоматийно вы искали большую глубину на мелком месте.
Совершенно с Вами согласен про обучение, это, действительно, не Ваша задача. Равно как и на Ваш счет у меня совершенно также не было таких планов - мы оба пока далеко не в статусе Наставников.
Что до глубины того или иного места - здесь остаюсь при своем мнении - лично я не думаю, что в древности, когда выбирали обозначение тех или иных стадий достижения, поступали также поверхностно, как сейчас, руководствуясь лишь бессмысленным подбором по звучанию - по крайней мере, до тех пор, пока результаты исследования происхождения наименования этих двух терминов не приведут меня к обратному.
04.12.2022 07:13
Ezrah
Цитата:
Ну, а я все же сомневаюсь в том, что люди, жившие во времена 菩提达摩, руководствовались исключительно фонетическими аллюзиями.
Непонятно, к чему передергивать и причем тут аллюзии (предлагаю справиться в википедии). Я выше писал ровно про те два термина. Буддийские термины переводились и фонетически, и по смыслу, и даже при небольшом знании китайского сразу видно где какой. 阿 - очень широко используется как фонетик, например. Не моя задача вас чему-то учить или в чем-то переубеждать, но уж очень хрестоматийно вы искали большую глубину на мелком месте.
04.12.2022 00:07
Сергей Моисеев
Цитата:
Сообщение от Екатерина Комаровская Посмотреть сообщение
В суфийской традиции существует такое разделение...
Также говорят, что Величайший Шейх Суфизма аш-Шейх аль-Акбар Мухйидди́н Абу́ Абдулла́х Муха́ммад ибн Али́ аль-Андалу́си говорил, что практика суфизма и его понимание имеют четыре стадии или уровня постижения: шариат (экзотерический религиозный закон), тарикат (практический путь постижения), хакикат (истинное практическое понимание) и марифат (духовное знание).

Шариат состоит из учений морали и этики.
Цитата:
Без упорядоченной жизни, основанной на солидных моральных и этических принципах, не может процветать [какая-либо практика]. В арабском языке шариат означает «дорога»
Тарикат относится к практическому пути постижения.
Цитата:
Тарика – это тропа в пустыне, следуя которой бедуины могут переходить от одного оазиса до другого. Эта тропа нечетко обозначена, ее даже не видно. Для того чтобы найти ваш путь в этой пустыне без дорог, вы должны хорошо знать местность или иметь проводника, который знает, куда идти, и которому хорошо известны местные ориентиры. Если шариат относится к внешним ритуалам религии, тарикат отражает духовную сущность суфизма. Проводник, который вам нужен, чтобы найти путь, – это наставник...
Хакикат относится к личному пониманию каждым человеком духовного значения тех практических и руководящих советов, которые содержатся в шариате и тарикате .
Цитата:
Без такого [личного] понимания мы обречены бродить в темноте, механически подражая тем, кто действительно обладает знанием, тем, кто обрел состояние хакиката . Обретение хакиката подтверждает правильность и укрепляет практику двух первых стадий. До хакиката все практики – имитация.
Четвертая стадия – марифат – это глубочайший уровень духовного Знания, выходящего за пределы хакиката .
Цитата:
Это знание реальности, полученное немногими... великими мудрецами и святыми
03.12.2022 23:48
Сергей Моисеев
Цитата:
Сообщение от Ezrah Посмотреть сообщение
Да.
Ну, а я все же сомневаюсь в том, что люди, жившие во времена 菩提达摩, руководствовались исключительно фонетическими аллюзиями.
Даже про 安世高 пишут, что он действовал по другому принципу.
Цитата:
Для перевода буддийских терминов он использовал главным образом даосские понятия, положив начало принципу гэ и («выверения смысла» терминов по имеющимся образцам), поэтому переводы Ань Шигао и его последователей представляют собой, по сути, свободные изложения санскритских текстов с использованием реалий китайской культуры и специфичной для неё ассоциативности.
Думаю, что для однозначного утверждения в пользу той или иной трактовки вышеобозначенных терминов не мешало бы провести серьезное исследование. До освещения аргументов, связанных с подобным исследованием, предпочитаю придерживаться мнения, что в те времена для терминов такого рода наименование и написание подбирали, руководствуясь далеко не только фонетическими соображениями.
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +3, время: 19:19.

Справка Календарь

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
SEO by vBSEO 3.6.0