Форум исследований Даосизма
и древних традиций
不識浮沉寧分主客
Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей?  - Чжан Бодуань
Желая водрузить Дао Дэ за предѣлами тысячъ ли, я не боялся ни вѣтра, ни пыли, шествуя къ девяти варварскимъ народамъ.
Сначала я ѣхалъ на сѣверо-западъ...
 
Вернуться  
Доступ  
Регистрация
Открыт новый Центр Дао Дэ в Киеве!                     Открыт новый Центр Дао Дэ в Москве!                     Открыт новый Центр Дао Дэ в Ростове-на-Дону!
ДАО ДЭ - Объявления, Курсы, Общение, Доступ Курсы, Занятия, Лекции, Семинары, Интенсивы по Теории и Практике даосизма, даосской алхимии, иероглифике, Ицзину, Фэншую и т.д.

Тема: Дао и смысл жизни Ответить в теме
Ваше имя пользователя: Для входа нажмите здесь
Случайный вопрос
Заголовок:
  
Сообщение:
Иконки для сообщений
Вы можете выбрать иконку, характеризующую сообщение:
 
Согласие на обработку персональных данных
Размещая сообщение на форуме вы подтверждаете, что ознакомились и полностью принимаете политику конфиденциальности, пользовательское соглашение и согласие на обработку персональных данных.

Дополнительные опции
Другое
Оценить тему
Если хотите, вы можете оценить эту тему

Просмотр темы (новые вначале)
05.08.2022 23:13
Екатерина К.
Цитата:
Сообщение от Алексей Зотов Посмотреть сообщение
Всё что требует задействования тела, концентрации и правильного расслабления - это действительно, в-первую очередь, практические навыки. Подобные виды спорта в чём-то родственны некоторым даосским практикам.
Можно предположить, что родственны тем, что присутствуют, как минимум, серьезная вовлеченность и систематические регулярные тренировки.
18.06.2022 17:56
Алексей Зотов
Цитата:
даже здесь, чтобы стать опытным серфингистом:
Цитата:
Серфинг — это во многом про навыки, а не знания, а навыки формируются десятками и даже сотнями часов тренировок.
Всё что требует задействования тела, концентрации и правильного расслабления - это действительно, в-первую очередь, практические навыки. Подобные виды спорта в чём-то родственны некоторым даосским практикам.
26.07.2021 13:17
Андрей Новик [Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. ]

Случайно напоролся .
19.07.2021 12:16
АНК
Цитата:
Сообщение от Bagir Посмотреть сообщение
Так когда они прибывают в гармонии - это уже совершенство, самосовершенствование отсутсвует.
Дак хотя бы в жесткий клинч меж собой не вступали! Возможно этот пункт можно даже использовать как проверку истинности той или иной школы. Конечно, после десяти лет от многих адептов даже начальной гармонизации ждать еще рановато. Но если стаж приближается к двадцати, а адепт продолжает вести себя в ситуациях почти так же как средний социальный человек, то есть, на мой взгляд, о чем призадуматься...
19.07.2021 10:19
Bagir
Цитата:
Сообщение от aabk Посмотреть сообщение
Людям, которые разделены внутри себя, у которых души хунь и по пребывают в "вечной" борьбе, естественно таковым кажется и путь духовного совершенствования.
Так когда они прибывают в гармонии - это уже совершенство, самосовершенствование отсутсвует.
18.07.2021 23:50
кривич
Цитата:
Сообщение от Екатерина Комаровская Посмотреть сообщение
И даже здесь, чтобы стать опытным серфингистом:
不識浮沉寧分主客
18.07.2021 22:52
Екатерина К.
Цитата:
Сообщение от Алексей Зотов Посмотреть сообщение
У меня ассоциация с волнами на которых нужно удержаться - можно барахтаться с мегаусилиями - можно быть подобным опытному серфингисту - балансировать и искать правильное движение сил - за счёт этого и двигаться. Если мастерстки - то даже на самых больших волнах с лёгкостью, что не исключает усилий, порой значимых.
И даже здесь, чтобы стать опытным серфингистом:
Цитата:
Серфинг — это во многом про навыки, а не знания, а навыки формируются десятками и даже сотнями часов тренировок.
17.07.2021 23:27
Екатерина К.
Цитата:
Сообщение от Сергей Моисеев Посмотреть сообщение
...и возможно, что смысл жизни как раз и состоит в том, чтобы перейти от двойственности к единству, от преодоления - к свободе.
Да, пожалуй, это по даосски.
17.07.2021 22:57
Сергей Моисеев Еще одна цитата по теме.

Цитата:
В древности люди обитали в скалистых пещерах, но были тверды духом. Могущество современных людей обеспечено десятью тысячами колесниц, а дни их полны печали и скорби. Отсюда ясно, что мудрость не в управлении людьми, а в обретении Дао, наслаждение не в богатстве и знатности, а в обретении Дэ и гармонии.
Ставить себя высоко, а Поднебесную низко - это приближение к Дао.
То, что называется наслаждением, неужели непременно заключено в том, чтобы жить в башнях Цзинтай и Чжанхуа, гулять по озеру Облачные Сны, у башни Песчаные холмы, наслаждаться девятью мелодиями, шестью тонами, вкушать ароматные яства, скакать по ровной дороге, ловить рыбу, охотиться на фазанов?
То, что я называю наслаждением, - это обладание тем, чем обладаешь. Обладающие тем, чем обладают, роскошь не почитают за наслаждение, умеренность не считают причиной скорби. Вместе с Инь закрываются, вместе с Ян открываются. Так Цзыся ожесточил сердце борьбой и отощал, а обрел Дао - и поправился.

Мудрец не служит телом вещам, не нарушает гармонии страстями. Поэтому в радости не ликует, в печали не скорбит. Тьма превращений, сотни изменений вольно текут, ни на чем не задерживаясь. Я один, освобожденный, покидаю вещи и вместе с Дао выхожу. Поэтому если обрел себя, то и под высоким деревом, и внутри пустой пещеры сумеешь покоить свое природное чувство.

Если же не обрел себя, то будь хоть вся Поднебесная твоим домом, а тьма народа слугами и прислужницами, все будет недостаточно.
Хуайнаньцзы, перевод Л.Е. Померанцевой
17.07.2021 18:03
Вадим Толчнев
Цитата:
Сообщение от Ezrah Посмотреть сообщение
Во-первых, нечего тут командовать, я же вам не указываю, что следует делать.
Цитата:
Сообщение от Ezrah Посмотреть сообщение
Вообще, я считаю, Вам и вашим коллегам следует более ответственно относиться к качеству и достоверности переводных цитат, а не прикрываться указанием автора и издания и туманными фразами об их вдохновляющем действии.
Не удержались , а зря. Нужно уметь держать слово.
Если серьезно, то я только приветствую проделанную Вами работу. Но мне категорически не понравилась манера и безапелляционность, с которым было сделанного заявление:
Цитата:
Цитата:
Сообщение от Ezrah Посмотреть сообщение
Это неправильный перевод названия 菜根譚
В дальнейшем, все же, появились фразы, которые, я считаю, обязательны для высказываний на форуме:
Цитата:
Сообщение от Ezrah Посмотреть сообщение
Я бы перевел так:

Выделены места, где у Малявина иной перевод, не имеющий, на мой взгляд, должных оснований.
Если Вы действительно радеете за правильное распространение даосизма, а не преследуете личные амбиции, то было бы полезно каталогизировать и выложить уже проведенные Вами исследования на тему: "Правильность переводов даосских текстов". Если к этой работе присоединятся и другие, то тема получит дальнейшее развитие, а вероятность ошибок уменьшится.
В этой теме более 10 ответов(а). Нажмите здесь, чтобы перезагрузить эту тему.

Ваши права в разделе
Вы можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.


Часовой пояс GMT +3, время: 06:00.

Справка Календарь

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
SEO by vBSEO 3.6.0