Форум

Форум "Дао Дэ" (http://forum.daode.ru/index.php)
-   Китайские иероглифы. Мудрость знаков Вэнь Цзы 文字 (http://forum.daode.ru/forumdisplay.php?f=2818)
-   -   Разбор иероглифов с ключом "человек" (http://forum.daode.ru/showthread.php?t=59094)

Чертенкова Наталья 28.07.2025 18:01

Разбор иероглифов с ключом "человек"
 
В современных книжках по этимологии дается много примеров иероглифов, содержащих ключ человек 亻=人 (亻 - это форма элемента 人, когда он находится слева в составе сложного иероглифа), значение которых легко трактуется из значений составных элементов:

[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. Зарегистрироваться...]
伴 товарищ, компаньон
Состав: 亻 человек + 半 bàn половина
Кто такие товарищи? Это два человека, которых обычно видят вместе и они рассматриваются как пара, а один 亻 из них является 半 половиной пары.

Чертенкова Наталья 28.07.2025 18:02

[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. Зарегистрироваться...]
仲 zhòng средний; второй (из трёх или четырёх); средний (второй) из братьев; второй месяц сезона
Состав: 亻 rén человек + 中 zhōng середина
中 Средний из 亻 братьев или второй.

Чертенкова Наталья 28.07.2025 18:02

[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. Зарегистрироваться...]
位 wèi — место, позиция
Состав: 亻 (человек) + 立 lì (стоять).
Место, где стоит человек (立 + 亻) → социальный статус или физическое положение.

Чертенкова Наталья 28.07.2025 18:03

[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. Зарегистрироваться...]
化 (huà) — «превращаться, изменять»
Состав: 亻 (человек) + 𠤎 (изменение - перевернутый человек).
Человек (亻), который перевернулся (𠤎) → метаморфоза.

Цитата:

Когда люди учатся, их сердца преображаются, обычаи меняются, они учатся жить в гармонии, общество меняется к лучшему, человеческая культура (文化 wénhuà) развивается.
В Дао дэ цзине сказано (перевод Торчинова Е.):
故聖人云 Поэтому совершенный мудрец так говорит:
我無為而民自 Я буду пребывать в недеянии, и народ начнет самоизменяться.

Wegannn 28.07.2025 18:07

Иероглиф 休 тоже состоит из человека и дерева. Я встречал объяснение, что это человек, отдыхающий под деревом.

Андрей Зиновьев 29.07.2025 12:34

Ван Ляньчэн (王連成) — не признанный специалист в области китайской палеографии, выдвинул гипотезу о том, что 頁, «голова» — это самый ранний знак, обозначающий «человека». В «Шо вэнь» говорится: 夏 中國之人也。从夊从頁从𦥑。𦥑,兩手;夊,兩足也。 «Ся (夏) — это человек Срединного государства» (условно китаец). 夏 Китайский человек. Состоит из 夊, 页 и 𦥑. 𦥑 — это две руки; 夊 — это две ноги.
Автор ранее, анализируя типичные узоры на нефритовых изделиях культуры Лянчжу, указал, что изображённые там сидящие люди — это древнейшая форма иероглифа «е/ся» (頁/夏), причём сам узор доказывает его связь с Чжуань-сюем и Цан Цзе (два имени, которые на самом деле обозначают одно лицо: Чжуань-сюй и есть Цан Цзе). Спустя более тысячи лет, к эпохе Шан, в надписях на костях «е» (頁) упростился до изображения ног, став знаком «жэнь» (人, «человек»).

Д.А.Артемьев 29.07.2025 18:55

Хотя всегда есть соблазн объяснить иероглиф 休 сходу через "человека у дерева" :



и кажется тогда все понятным и простым, но на самом деле, в таком случае не объяснены многие нюансы даже трактовки из Шовэня, не говоря уж о более глубоком анализе.

Wegannn 29.07.2025 20:48

в Шовене написано 息止也。从人依木。
смысл остановки, когда человек опирается на дерево
ну или дыхание остановилось, если отдельно переводить
не знаю, как правильно

Андрей Зиновьев 29.07.2025 21:57

Трактовки из Шовэня: «休» 息止也。从人依木

息 (xī) – «дыхание, отдых, прекращение»
止 (zhǐ) – «останавливаться»

Иероглиф 息 в Шовэнь рассматривается через 喘 часто и тяжело дышать; задыхаться, то есть непосредственно связан с дыханием, а не отдыхом.

止 - не просто остановка, в Шовэнь описывается через 下基也 - самый низ, фундамент, основание.

依 - В Шовэнь 倚也 - опора.

木 - В Шовэнь 冒 пробиваться, прорастать, - это движение по вертикали вверх и вниз (ветви растут вверх, корни растут вниз), и при движении "вниз" дыхание доходит до предела, до основания.

«休» – это буквально «остановка дыхания»

Wegannn 29.07.2025 22:20

а причем тут остановка дыхания?
это ж как надо отдыхать..

Андрей Зиновьев 29.07.2025 22:42

Цитата:

Сообщение от Wegannn (Сообщение 450507)
а причем тут остановка дыхания?
это ж как надо отдыхать..

Если подходить буквально, то 息 тут либо отдых, либо дыхание.
Иероглифа всего два 息止 и один из них "остановка".

Почему отдых может быть связан с дыханием - тут всё на самом деле просто. Когда Вы спешите, тяжело трудитесь, волнуетесь, ваше дыхание учащается - это нельзя назвать отдыхом. Напротив, когда Вы например завороженно рассматриваете произведение искусства, ваше дыхание замедляется почти до полной остановки, доходит "до дна" это скорее метафора, чем медицинское освидетельствование. И В этот момент Вы отдыхаете. и душой и телом:-)

Чертенкова Наталья 30.07.2025 10:22

Если уж отдыхать, то как Чэнь Туань :)

[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. Зарегистрироваться...]

Цитата:

Множество традиций и направлений указывают на то, что Чэнь Туань был мастером алхимии и особенно техник Шуйгун, которые использовали его последователи для особой работы с ци в лежачем положении.
подробная статья про Чэнь Туаня есть на сайте https://daode.ru/biblioteka/mastera/chen-tuan/

Ольга Уланова 30.07.2025 11:36

Цитата:

Сообщение от Wegannn (Сообщение 450507)
а причем тут остановка дыхания?
это ж как надо отдыхать..

:D

А может быть это остановка обычного дыхания (носом), как стадии алхимической практики

Андрей Зиновьев 30.07.2025 12:23

Цитата:

Сообщение от Ольга Уланова (Сообщение 450518)
:D

А может быть это остановка обычного дыхания (носом), как стадии алхимической практики

ДА, это вполне возможно тем более, что верхним компонентом иероглифа 息 является 自, который в Шовэнь трактуется как 鼻 нос.
При этом сам иероглиф 自 имеет значения "сам, лично; самолично; по собственному желанию, сознательно", и это не случайно. Китайцы , в отличии от европейцев, указывая на себя, тычут пальцем в кончик носа.

Андрей Зиновьев 30.07.2025 12:26

Цитата:

Сообщение от Чертенкова Наталья (Сообщение 450516)
Если уж отдыхать, то как Чэнь Туань :)

[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. Зарегистрироваться...]



подробная статья про Чэнь Туаня есть на сайте https://daode.ru/biblioteka/mastera/chen-tuan/

Кстати во сне, дыхание тоже сильно замедляется.

Wegannn 30.07.2025 21:02

если это алхимическая практика, то должен образовываться бессмертный зародыш и запускаться 胎息 зародышевое дыхание
иероглиф тот же 息
胎息 и 息 это одно и тоже?

Андрей Зиновьев 30.07.2025 21:59

Вложений: 1
Что касается иероглифов, это только предположения опирающиеся на древние словари. На самом деле всё может быть гораздо сложнее и настолько же интереснее.
Чтобы понять обозначенный Вами бином, необходимо понять, что означает каждый из иероглифов. Например рассматриваемый нами 息 (xī) состоит из двух компонентов 自 и 心. Поняв их изначальное значение, объединив смыслы, можно будет понять 息. И такую же процедуру надо провести с 胎 разложив его уже на три компонента:)
Тот же иероглиф 自 связанный с "носом" в древнем своем изображении не очень то похож на нос. А что это на самом деле?... подскажет только долгая кропотливая работа.
Вложение 118989

Wegannn 30.07.2025 22:09

а кажется вроде просто, если вы сказали, что 自 в Шовене это нос, то 自 нос + сердце 心 = 息 дыхание

Андрей Зиновьев 30.07.2025 23:08

Шовэнь прекрасный словарь, от человека который жил на 2000 лет ранее нас, и соответственно ещё имел возможность отследить некоторые смыслы по тем преданиям, что оставались в народе. По артефактам не сохранившимся ныне, и отдельным носителям Знания, коих сейчас не встретить.
Но и в нем есть к сожалению ошибки. Его составитель Сюй Шень, не мог тогда ознакомится с последними археологическими находками.
Но то, что дошло благодаря ему до нас - это удивительный материал, изложенный на древнекитайском языке, и очень часто в виде метафор, а иногда и ребусов, которые не то что сложно разгадать, их ещё прочитать надо правильно!

Андрей Зиновьев 01.08.2025 13:50

В продолжении темы иероглиф 仪.

В энциклопедии Байду про него пишут:
И (yí) — иероглиф первого уровня в китайской письменности, произносится как «и». Его ключ — «亻» (человек), а первоначальное значение связано с внешним обликом и манерами. Изначальная форма иероглифа — «𠌾».

Этот иероглиф охватывает понятия внешнего вида, норм поведения и ритуальных правил:

В «Шицзине» («Книге песен») фраза «величавый облик благороден» отражает важность осанки и манер.

В «Чжоули» («Ритуалах Чжоу») «шесть видов церемоний» систематизируют формы этикета.

В расширенном значении включает законы и стандарты («Эръя» толкует его как «пара, соответствие»), а также критерии соответствия («Хань Фэйцзы» сравнивает цель со «стрельбой по мишени»).

В древности иероглиф также использовался в названиях мест и фамилиях. В ханьских текстах встречается как вариант иероглифа «ни» (拟 — «подражать»).

Историческое развитие:
Иероглиф восходит к эпохе Чжоу, зафиксирован в словарях «Тан юнь» и «Цзи юнь».

В фонетической эволюции хуайиньский диалект сохранил древнее значение «приходить».

В «Тайсюаньцзине» встречается чтение, рифмующееся со «э», что отражает исторические слои произношения.

Структура иероглифа:
Графически связан с «жэнь» (人 — «человек»).

Традиционная форма «и» (儀) включает «и» (義 — «справедливость») как фонетик, подчеркивая следование нормам.

Андрей Зиновьев 01.08.2025 14:07

Вложений: 1
仪 это и: осанка и манеры, формы этикета, пара, соответствие, стрельба по мишени, подражание, глагол приходить...

«Что есть истина?» (Евангелие от Иоанна, глава 18, стих 38 ) .

Д.А.Артемьев 01.08.2025 18:05

:
[Ссылки могут видеть только зарегистрированные пользователи. Зарегистрироваться...]

Д.А.Артемьев 01.08.2025 18:09

……

Андрей Зиновьев 01.08.2025 21:03

Надпись на картинке:
"Графически иероглиф изображает баранью голову на трёхзубом оружии с длинной рукоятью (см. иероглиф "我"), символизируя "величие ритуалов" (демонстрация власти через церемонии), где "我" также выполняет фонетическую функцию.)"

Удивляет, насколько "исследователь" упростил себе задачу, спрятавшись за терминологию ритуальных действий, где что ни изобрази всё можно назвать ритуалом! Голова барана на копье - ритуал, перья на голове - ритуал,... а что же ещё!?:)
Древние люди были как дети, демонстрировали собственное величие через череп с рогами на палке.:D
К сожалению подобное неуважение к человечеству существовавшему несколько тысяч лет назад присутствует почти повсеместно. Представляются эдакие слабоумные обитатели древнего мира...

Д.А.Артемьев 01.08.2025 22:05

Цитата:

Сообщение от Андрей Зиновьев (Сообщение 450644)
Надпись на картинке:
"Графически иероглиф изображает баранью голову на трёхзубом оружии с длинной рукоятью (см. иероглиф "我"), символизируя "величие ритуалов" (демонстрация власти через церемонии), где "我" также выполняет фонетическую функцию.)"

Удивляет, насколько "исследователь" упростил себе задачу, спрятавшись за терминологию ритуальных действий, где что ни изобрази всё можно назвать ритуалом! Голова барана на копье - ритуал, перья на голове - ритуал,... а что же ещё!?:)
Древние люди были как дети, демонстрировали собственное величие через череп с рогами на палке.:D
К сожалению подобное неуважение к человечеству существовавшему несколько тысяч лет назад присутствует почти повсеместно. Представляются эдакие слабоумные обитатели древнего мира...

Да, сейчас поднаукообразные "толкователи этимологий" измудряются в своих фантазиях как хотят, потому как по-настоящему изучать этимологию слишком долго, неблагодарно и утомительно..

Андрей Зиновьев 03.08.2025 10:43

В пику исследователям, утверждающим о "бараньей голове на палке" небольшое отступление, дабы можно было понять глубину изучаемого предмета.

Иероглиф 儀 уже в древности обозначал не только ритуальные, но и астрономические инструменты. В "Шуцзин" 《尚书·舜典》 (XI–III вв. до н.э.) описан нефритовый прибор 璇玑玉衡, который комментаторы отождествляют с армиллярной сферой (浑儀) — сложным устройством для наблюдения звёзд, предвосхитившим европейские аналоги на тысячелетия.

В 《尚书·虞书·舜典》 (Shūdiǎn, «Книга документов. Книга Юя. Канон Шуня», текст формировался в 1-м тыс. до н.э.) говорится: «在璇玑玉衡,以齐七政» «(Шунь) использовал нефритовый вращающийся инструмент (璇玑玉衡, xuánjī yùhéng), чтобы упорядочить семь управлений (планет/небесных тел)». Чжэн Сюань (郑玄, II в. н.э.) в комментариях прямо называет этот инструмент «浑儀» .
Бином 儀象 (yíxiàng) имеет значения: образец; правило; модель, эталон, небесный глобус! То есть 象 образ, модель неба и его материальное отражение на земле. Инструмент, с помощью которого можно познать закономерности движения небесных тел.
Кто когда нибудь интересовался как работает армиллярная сфера, сразу догадается, что речь в строке Шуцзин идет именно об этом инструменте, либо о чем то очень близком.

《考灵曜》云 "Исследование духовных светил" сообщает: "Малейшая погрешность в измерениях (分寸之咎) вызывает изменения в небесной энергии (代天气生), (что позволяет) создавать квадрат и круг. Когда квадрат и круг установлены, их сверяют с помощью циркуля и угольника (规矩). Смена дня и ночи определяет время, и тогда по центральным звездам (中星) наблюдают движение нефритового инструмента (玉儀)".

Заметьте!, использование иероглифа 儀 в контексте описания астрономических явлений и приборов для работы с ними, ставит этот иероглиф в несколько иной статус, нежели "ритуальное чучело" для отпугивания духов. Учитывая древность текстов, использовавших этот знак, даже несмотря на то, что в эпоху Чжоу (周朝, 1046–256 гг. до н.э.) они (тексты) были сильно отредактированы, иероглиф остался определением более величественных идей чем простой ритуал.

Конечно 儀 имеет гораздо более глубокое значение, изначальное..., но даже этот средний пласт говорит нам о том, что не всё так просто как кажется. И Даже имея это значение мы можем понять насколько древний Китай опережал Европу по астрономическим исследованиям. Шутка сказать! Концепция армиллярной сферы (儀象) в Китае восходит к легендам о Шуне (III тыс. до н.э.), но реальные инструменты, созданные при Хань (II в. до н.э. – II в. н.э.), на 1300–2000 лет опередили европейские аналоги. Например, усовершенствованная модель Чжан Хэна (78–139 гг. н.э.) включала кольца для эклиптики и экватора, тогда как в Европе подобные устройства появились лишь в XIII–XIV веках.

Андрей Зиновьев 03.08.2025 20:30

Тем временем, в Шовэнь иероглиф 儀 описывается через знак 度— «мера, правило». В «Мао чжуань» (毛傳, комментарии к «Шицзину») даются дополнительные толкования:
«шань» (善) — «добродетель, благо»;
«и» (宜) — «уместность, соответствие»;
«пи» (匹) — «пара, равный».
Кроме того, Дуань Юйцай указывает, что в древних текстах 儀 записывался как 義 без радикала 人 слева, а современное (義) в древности писалось как 誼.

То есть по мнению Сюй Шэня 儀 - это правило. А в чем же это правило состоит?
В том же Шовэнь иероглиф 度 это 法制也。从又 Закон и порядок, при этом знак 又 "рука" выделяется отдельно. Как воспринимался "закон и порядок" древними китайцами?

Дуань Юйцай поясняет: "В "Лунь юй" сказано: «Тщательно проверяйте меры веса и объема, внимательно изучайте законы и стандарты». В "Чжун юн" говорится: «Только Сын Неба устанавливает правила и меры. Ныне повозки во всей Поднебесной имеют колеи одной ширины». В древности существовало пять мер длины: фэнь, цунь, чи, чжан и инь — это называлось системой мер. В "Чжоу ли" упоминается: «Изготовление тканей установленной ширины». В "Книге ритуалов инспекционных поездок Сына Неба" сказано: «Шелковая ткань стандартного размера — один чжан восемь чи, ширина — три чжи». Здесь чунь означает ширину полотна".

"По системе Чжоу меры цунь, чи, чжи, сюнь, чан и жэнь все основывались на пропорциях человеческого тела. Цунь соответствует ширине большого пальца руки, чжи — длине женской ладони (8 цуней), жэнь — длине вытянутой руки (1 сюнь). Все эти меры берутся от руки, поэтому иероглиф включает "又"".

Здесь мы обратно возвращаемся к человеку, но уже не как к абстрактному понятию, а как к мерилу всего, что человека окружает.
И этому тезису вторит уже древнегреческий агностик Протагор (др.-греч. Πρωταγόρας, ок. 485 до н. э. — ок. 410 до н. э.), утверждавший: «Человек есть мера всех вещей существующих, что они существуют, и несуществующих, что они не существуют».
В древнем Китае, да впрочем и во всём остальном древнем мире, меры были привязаны к каждому конкретному человеку, и не очень подходили другому. Например при постройке жилища на Руси пользовались саженью, либо косой саженью хозяина. Не абы кого! Не фантазией архитектора, а конкретной меркой того человека который будет в этом доме жить.
Но при чем тут тогда (宜) — «уместность, соответствие», или «пи» (匹) — «пара, равный»? Важно обратить внимание на иероглиф 法 в тексте Дуань Юйцая.
法 (fǎ) Здесь означает «брать за образец», «соответствовать», «основываться на пропорциях». Не переводится как «пропорция» напрямую, но передаёт идею соразмерности.
取法 (qǔ fǎ) брать пример с...; брать за образец, подражать, копировать; взять за правило — подразумевает и заимствование пропорций.
Важна именно СОРАЗМЕРНОСТЬ! соблюдение пропорций одного к другому и здесь без "пары" 匹 не обойтись, поскольку в пропорциях, всегда важно сравнение одного с другим. И (宜) — «уместность, соответствие» здесь тоже к месту, если не будет соответствия, пропорция будет неправильной.

Андрей Зиновьев 08.08.2025 19:04

Вложений: 1
Ещё один любопытный иероглиф 传, с радикалом 人 слева.
Вот что пишет о нем китайская энциклопедия Байду:

Чуань (чжуань) — иероглиф первой степени сложности, произносится как chuán или zhuàn, является фонетико-семантическим иероглифом, впервые появившимся на костях животных эпохи Шан. Первоначальное значение — «передавать, доставлять». Расширенное значение — «передавать знания», «сохранять и передавать по наследству». Эти значения произносятся как chuán. Когда произносится как zhuàn, означает: почтовая станция, постоялый двор, текст, фиксирующий исторические события или биографические сведения, литературное произведение или толкование канонических текстов.
Вложение 119020
Иероглиф «чжуань» представляет собой фонетико-семантический знак. Впервые встречается на костях животных эпохи Шан. На оракульных надписях изображается как «Рис. 1», образован из двух частей — «человек» (人) и «чжуань» (专). Компонент «человек» указывает на принадлежность человеку, использование человеком. Компонент «чжуань» служит фонетическим указателем, определяющим произношение. В оракульных надписях нижняя часть «чжуань» включает элемент «рука» (又), что сохраняется и в бронзовых надписях. В письменности периода Войнующих царств два примера: первый следует за оракульными и бронзовыми надписями, нижняя часть также содержит «руку» (又), второй — «цунь» (寸), где «рука» (又) и «цунь» (寸) имеют схожее значение. В малом печатном письме (чжуань), письме лишу и кайшу форма устанавливается с элементом «цунь» внизу. В системе шести типов иероглифов относится к фонетико-семантическим.
«Шо вэнь цзе цзы» (Толковый словарь иероглифов):
«Чжуань — это цзю (посыльный)».
Комментарий Дуань Юйцая: «Сегодня это почтовая лошадь».
Чжу Цзюньшэн в «Туньсюнь диншэн» поясняет: «Если используется повозка, говорят цзюнь (чжунь), если лошадь — цзю, также называемая и (почта). Оба способа используются для срочной доставки».
«Цзинь Хоу послал чжуань, чтобы вызвать Цзунбо» («Левое предание», 5-й год правления Чэн-гуна). Здесь «чжуань» означает почтовую станцию. Произносится как zhuàn. Расширенное значение — «доставлять», произносится как chuán.
________________________________________
Толковый словарь иероглифов («Шо вэнь цзе цзы»):
Цзю. От «человек» (人), фонетическая часть — «чжуань» (专). Прямое чтение — чжи лянь цянь [7].
Комментарий к «Шо вэнь цзе цзы»:
(Чжуань) — цзю.
В разделе «Чу» говорится: «Цзю — это чжуань». Эти два иероглифа объясняются взаимно. Это их первоначальное значение. В «Чжоу ли» (Уставы Чжоу) говорится: «Ханьфу отвечает за передачу сообщений между государствами». Комментарий: «Цзюнь-цзю — это как современные курьеры, использующие почтовые лошадей и повозки». В «Юйцао» сказано: «Чиновник называет себя слугой цзюнь-цзю». Комментарий: «Цзюнь-цзю — это повозки и лошади, выделенные послам». В «Левом предании» и «Го юй» говорится: «Послали чжуань, чтобы вызвать Бо-цзуня». Комментарии поясняют: «Чжуань — это почта». В династии Хань различали чжи-чжуань, чи-чжуань, чэн-чжуань. По сути, чжуань — это современная почтовая лошадь. На почтовой станции обязательно есть постоялый двор, поэтому говорят чжуаньшэ («дом чжуань»). Также письменные документы назывались чжуань. В комментарии к «Сыгун» сказано: «Чжуань — это как современные пропуска через границу». Расширяя значение «цзюнь-цзю», любое постепенное, последовательное распространение называется чжуань. Отсюда — чжуаньчжу (толкования), чжуаньляо (распространение). Позднее учёные разделили чтение на три варианта: чжи лянь, чжи лянь, чжи луань. Но на самом деле это варианты одного слова.
От «человек» (人), фонетическая часть — «чжуань» (专).
Чтение — чжи лянь цянь. 14-я рифмовая группа. Согласно «Гуань юнь», для чжуаньчжу — чжи лянь цянь, для почтовой лошади — чжи лянь цянь [8].
________________________________________
Канси-толковый словарь:
chuán
«Гуань юнь»:
Произносится как чжуань. Означает «вращать».
«В 9-й год правления Чжуан-гуна Гун потерял боевую колесницу и вернулся в другой повозке» («Левое предание»). Примечание: «Боевая колесница — боевое средство. Чжуаньчэн — ехать в другой повозке».
Также произносится как дин лянь фань.
Также означает «передавать, продолжать, распространять».
«Сюньфанши читает предания и учения со всех сторон» («Чжоу ли. Летняя канцелярия»). Примечание: «Рассказывает о древних событиях». Произносится в ровном тоне.
«В семьдесят лет называют старцем и передают дела» («Ли цзи. Цюй ли»). Примечание: «Усталость, передача домашних дел сыну».
«Одежды, постельное бельё, циновки, подушки родителей, дедушек и бабушек не следует перемещать» («Ли цзи. Нэй цзэ»). Примечание: «Перемещать».
zhuàn
«Цзи юнь», «Юньхуэй», «Чжэн юнь»: чжу лянь цянь, тон — нисходящий.
Чжуаньшэ — постоялый двор.
«Чжуань — это передача. Место, где люди останавливаются, уходящие уходят, приходящие приходят. Передача продолжается, нет постоянного хозяина» («Шымин»).
«Комментарий к биографии Ли Ици в “Исторических записках”»: «Постоялый двор в Гао-яне».
«Шо вэнь цзе цзы»: «Цзю». Почтовая доставка называется чжуань. «Чиновник называет себя слугой цзюнь-цзю» («Ли цзи. Юйцао»). Примечание: «Почтовые повозки и лошади, используемые для срочных поручений. Чиновники низкого ранга выполняют службу, поэтому так себя называют».
В древности использовали повозки с лошадьми, чтобы ехать в столицу — это называлось чжуаньчэ. Позже появились почтовые станции с курьерами на лошадях — как современные курьеры. Четырёхконная повозка с быстрыми лошадьми — чжи-чжуань, со средними — чи-чжуань, с медленными — чэн-чжуань, одна или две лошади — яо-чжуань.
По законам династии Хань: все, кто едут на чэн-чжуань, или отправляют чжи-чжуань, должны иметь деревянный знак длиной 1,5 чи, запечатанный печатью главного прокурора. Для чэн-чжуань — три печати («сань-фэн»). Если есть срок — по две печати с каждого конца, всего четыре. Для чэн-чжуань и чи-чжуань — пять печатей: по две с концов и одна в середине. Для яо-чжуань — две лошади, две печати; одна лошадь — одна печать. Когда на легкой повозке (яо-чэ) едут с чжуань, это «фэн яо-чжуань» (одна печать).
Гуаньчжуань — пропуск через границу.
«Сыгуань выдает пропуска для проезда товаров» («Чжоу ли. Земельная канцелярия»).
«Комментарий к “Истории династии Хань”, записям о Вэнь-ди»: «Чжан Янь говорит: это доверительный документ, как современный пропуск. Жу Чунь говорит: надпись на шелке или ткани, разделяется пополам, одна часть у проезжающего, другая — у власти. При пересечении границы сверяются — и тогда разрешается проезд. Это и есть “чжуань”». Ши Гу говорит: вырезают дерево, делают парный знак».
«Чэнь Фань бросил свой знак и ушёл» («История поздней Хань»). Примечание: «Знак». Произносится как дин лянь цянь.
«Шымин»: «Чжуань — это передача. Передвигается с места на место, служит доказательством».
Чжу лянь цянь, произносится как чжуань. Означает «объяснять, толковать». Книги мудрецов называются чжуань.
Также называется чжуань текст, фиксирующий деяния для передачи потомкам — например, биографии в исторических записях.
«Шымин»: «Чжуань — это передача. Чтобы показать потомкам».
Также означает «продолжение».
«Питался, переходя от одного князя к другому» («Мэн-цзы»).
Также читается как чжун лунь цянь, рифмует с чжэнь.
«Пролог к “Историческим запискам”»: «Император любил родственников, разделил страну на пять частей. Добродетель не выдержала благосклонности — четыре ветви рода прекратились».
Во всех словарях иероглиф чжуань имеет три чтения: чжи луань, чжи лянь, чжи лянь. «Гуань юнь» даёт очень точное различие, «Чжэн юнь» следует за ним. Однако при анализе комментариев к классикам и историческим трудам видно, что в слове чжуаньчжу (почтовая станция) ровный и нисходящий тон взаимозаменяемы. Однако в выражениях чжуань дао (передавать учение), чжуань вэнь (слухи), чжуань шоу (передавать) — всегда ровный тон. В значениях «запись, биография» — всегда нисходящий тон. Эта разница между «подвижным» и «постоянным» чтением должна соблюдаться. «Чжэн цзы тун» специально опровергает это правило, пытаясь объединить чтения, что совершенно неприемлемо.
Кроме того, в «Гуань юнь» в группе «Эрсянь» чжуань читается как чжи луань цянь, произносится как чжуань. Также чи лянь и дин лянь. В группе «Саньшисынь» чжуань — чжи лянь цянь, то есть чи лянь цянь, то есть дин лянь цянь. Дин лянь цянь, по-видимому, использует метод перекрёстного чтения, но лучше использовать чжи лянь цянь как стандартное чтение.


Часовой пояс GMT +3, время: 11:17.

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
SEO by vBSEO 3.6.0