Форум исследований Даосизма и древних традиций 不識浮沉寧分主客 Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань | ||
| Доступ |
德
| |||||||
Новости Центра «Дао Дэ» | Горячие темы | Наше видео |
24.01.2021, 21:36 | #101 |
Администратор Регистрация: 28.12.2005
Сообщений: 15,322
| Разве свихнутость от неправильного чтения текстов лучше свихнутости от бесконечного счета мух на заборе?
__________________ “人能弘道则道不远人” "Если люди будут способны распространять Дао, то Дао не отдалится от людей!" |
24.01.2021, 21:42 | #102 |
Ограниченный Регистрация: 19.04.2013
Сообщений: 429
|
А кто их считает? Дело не в этом, не знаю, не готов сказать.
|
24.01.2021, 21:45 | #103 | |
Администратор Регистрация: 28.12.2005
Сообщений: 15,322
| В смысле - сами себя выставили псевдопереводчиком? А зачем вам такой мазохизм? Цитата:
Как же вас гордыня то мучит, на пустом месте, - столько лет вокруг даосских текстов ходить, смысл их не понимать, но даже если есть возможность понять с чужой помощью, все равно вернуться и жевать свой привычный компост... Если бы я был столь невежественен, и появился знающий человек, да я бы сто раз признал и учился. Время то летит, сами пишите "буду жив", так ведь и закончите в нежежестве и гордыне...И будут вам читать в "не самом высшем мире" иньские духи ваши псевдопереводы, давая понять что все это тянет на многие кальпы....
__________________ “人能弘道则道不远人” "Если люди будут способны распространять Дао, то Дао не отдалится от людей!" Последний раз редактировалось Д.А.Артемьев; 25.01.2021 в 18:12. | |
24.01.2021, 21:50 | #104 |
Практикующий Дао Дэ 己巳 Регистрация: 22.08.2012
Сообщений: 4,260
|
Ну вот даже и цитату демоны марека не пожелали запостить , оригинал возможно Чжунли и Люй, но я не уверен...
__________________ "Больным, ожидающим приема, просьба не делиться друг с другом симптомами заболевания. Это затрудняет постановку диагноза." |
25.01.2021, 00:05 | #105 | |
Администратор Регистрация: 28.12.2005
Сообщений: 15,322
| Цитата:
Он ваяет универсальные "переводы" из своего ума, именно в нем содержатся уже все необходимые "бессмертные", "идеи","контексты" и прочая галиматья...
__________________ “人能弘道则道不远人” "Если люди будут способны распространять Дао, то Дао не отдалится от людей!" | |
25.01.2021, 00:09 | #106 |
Администратор Регистрация: 28.12.2005
Сообщений: 15,322
|
Так как марек не пошел на реальное обсуждение с приведением оригиналов и под своим именем, тема будет вычищена, останутся только ошибочные "переводы" марека под сообщениями с его именем. Все остальные сообщения, не имеющие отношения к его кривым переводам, будут удалены.
__________________ “人能弘道则道不远人” "Если люди будут способны распространять Дао, то Дао не отдалится от людей!" |
25.01.2021, 16:40 | #107 |
Guest
Сообщений: n/a
|
Не могу не ответить на ваш последний пост. Скажу откровенно. Вы не являетесь 明師 – просветленный наставником, вы просто наставник 師. Потому что не знаете законов временных отрезков ши, которые знает просветленный наставник 明師. О чем и фраза 若遇明師而得法,行大法以依時,何患證驗而不有也. Мне нечему у вас учиться, а законы временных отрезков – ши я уже знаю. Мне нужен 明師 просветленный учитель, но встретить его крайне трудно. |
25.01.2021, 16:48 | #108 |
Guest
Сообщений: n/a
|
Далее идут 12 стадий 鐘曰:“法有十二科:匹配陰陽第一、聚散水火第二、交媾龍虎第三、燒煉丹藥第四、 肘後飛金晶第五、玉液還丹第六、玉液煉形第七、金液還丹第八、金液煉形第九、 朝元煉氣第十、內觀交換第十一、超脫分形第十二。 Разъяснение смысла которых отличаются от смысла в трех основных текстах вашей школы. Именно в этом причина отсутствия интереса к улюпай. |
25.01.2021, 16:57 | #109 |
Практикующий Дао Дэ 乙丑 Регистрация: 08.09.2015 Адрес: Москва
Сообщений: 890
| Не было бы вас тогда на этом форуме. А раз здесь регулярно появляетесь, значит интерес есть!
__________________ С уважением, Людмила |
25.01.2021, 17:59 | #110 | ||||||
Практикующий Дао Дэ 己巳 Регистрация: 22.08.2012
Сообщений: 4,260
|
Кому интересно, может сам в очередной раз оценить мастерство перевода мистера Марека. Может, хоть какой-то дидактич. смысл появится в этой теме. Согласно автору перевода, все понято и вычитано уже 4-5 раз (поправьте, если ошибаюсь) 始也自謂得遇神仙,終久方知好利之輩。 Цитата:
Цитата:
及夫盲師狂友妄指傍門,尋枝摘葉而於無契合,小法異端而互相指訣。 Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
__________________ "Больным, ожидающим приема, просьба не делиться друг с другом симптомами заболевания. Это затрудняет постановку диагноза." | ||||||
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
| |