Форум исследований Даосизма и древних традиций 不識浮沉寧分主客 Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань | ||
| Доступ |
德
| |||||||
ДАО Теория и Практика Курсы, Занятия, Лекции, Семинары, Интенсивы по Теории и Практике даосизма, даосской алхимии, иероглифике, Ицзину, Фэншую и т.д. Подключитесь к занятиям Бесплатно! |
18.03.2021, 22:51 | #21 |
Guest
Сообщений: n/a
| Игорь Владимирович, "Могут. Только вопросы ваши криво сформулированы" - Группирую в единый пост, с сокращениями Цитата: "дух сияет, вы чувствуете восхитительную подвижность, как если бы вы были один во всей вселенной. Все тело как бы пульсирует. Вы как огромное, драгоценное, прекрасное дерево, достигающее облаков. Вы как будто подвешены сверху и поддерживаетесь снизу. Такое состояние духа можно сравнить с плаванием по воздуху. Ваш опыт, ваше переживание мягко пульсирует во всех клетках тела. Через какое-то время такое состояние станет естественным состоянием движения." Вопрос: могут отозваться занимающиеся Сваей 1-2-3 года по системе Д.А. Артемьева? Добились ли вы вышепроцитированного? |
18.03.2021, 23:13 | #22 |
Guest
Сообщений: n/a
| Игорь Владимирович, вероятно стоило выделить отдельно что суть вопроса сводится к "Добились ли вы вышепроцитированного?" ? Или нужны другие уточнения? |
18.03.2021, 23:25 | #23 |
Guest
Сообщений: n/a
|
"Отчасти." - Если это ответ на второй вопрос (на первый я не предполагал отдельного ответа, но спасибо), не могли б вы уточнить что именно? Из цитируемого. |
19.03.2021, 00:17 | #24 |
Banned Регистрация: 04.01.2013
Сообщений: 595
| |
19.03.2021, 00:46 | #25 | ||
Администратор Регистрация: 28.12.2005
Сообщений: 15,888
| Цитата: Цитата:
__________________ “人能弘道则道不远人” "Если люди будут способны распространять Дао, то Дао не отдалится от людей!" 犬守夜鸡司晨苟不学曷为人 蚕吐丝蜂酿蜜人不学不如物 | ||
19.03.2021, 01:29 | #26 |
Guest
Сообщений: n/a
| Д.А.Артемьев, ну то, как вы проверяете прогресс - это ваши дела, нет смысла спрашивать В приводимой вами цитате Ван Сянчжай привел субъективное, но вполне конкретное описание начального опыта, потому и спрашиваю хотя бы про это. Было бы, конечно, интересно увидеть официальную статистику сколько вообще занимаются, как долго и достигли ли хотя бы описываемого результата... Но думаю что этого никто не захочет публиковать |
19.03.2021, 08:37 | #27 | ||
Администратор Регистрация: 28.12.2005
Сообщений: 15,888
| Цитата:
Цитата:
Знаете ли вы китайский?
__________________ “人能弘道则道不远人” "Если люди будут способны распространять Дао, то Дао не отдалится от людей!" 犬守夜鸡司晨苟不学曷为人 蚕吐丝蜂酿蜜人不学不如物 | ||
19.03.2021, 13:59 | #28 | |
Guest
Сообщений: n/a
| Цитата:
Скажу честно - я даже не уверен на 100% что это цитата Ван Сянчжая и не проверял, но общался достаточно с "продвинутыми" практиками, чтобы сразу увидеть что цитата правильная Возможно обороты типа "прекрасное дерево" слишком образны и не подпадают под критерии оценки как таковой, но все остальное соответствует более конкретным описаниям "продвинувшихся". Поэтому цитата мне понравилась и я счел использование её как критерий субъективной оценки вполне подходящей, даже если это ваше народное творчество. Я эту цитату раньше вроде не встречал, но полагаюсь на вашу порядочность и аккуратность -- Игорь Владимирович, "Не говоря уже о том, что первое, что хочется ответить на вопрос об ощущениях в свае по-русски: что толку это описывать словами, пока сам не почувствуешь, все равно не поймёшь)))" - Полностью согласен, потому и не просил описывать самому свои ощущения, а ссылаюсь на цитату - там всё конкретно (и не так уж и много, чтобы запутаться). В общем-то лично я и не особо любитель трактатов именно по этой причине - вы либо наработали результат и можете узнать его описание в трактате, либо нет и тогда вам никакие описания не помогут Это не камень в огород переводчиков и читающих, просто маленькое субъективное мнение. Но наверняка где-то дальше ориентиры в трактатах играют важную роль - я от этого пока далеко | |
19.03.2021, 14:25 | #29 | |
Администратор Регистрация: 28.12.2005
Сообщений: 15,888
| Цитата:
И это цитата не наша, это такой перевод на русский язык места из книги Ван Сянчжая, сделанный вовсе не народом и не нами
__________________ “人能弘道则道不远人” "Если люди будут способны распространять Дао, то Дао не отдалится от людей!" 犬守夜鸡司晨苟不学曷为人 蚕吐丝蜂酿蜜人不学不如物 | |
19.03.2021, 15:43 | #30 |
Guest
Сообщений: n/a
| Д.А.Артемьев, а какова цель? Я предложил может и не очень точный, но вариант оценки скорости освоения Сваи. У вас есть другой вариант публичной оценки, пусть и только участников форума? Если вы готовы его реализовать - это вообще замечательно А обсуждать что я думаю и почему мы можем бесконечно. Да и тема другая. Поискал, перевод Калиша, но сути это не меняет |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
| |