Форум исследований Даосизма
и древних традиций
不識浮沉寧分主客
Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей?  - Чжан Бодуань
Желая водрузить Дао Дэ за предѣлами тысячъ ли, я не боялся ни вѣтра, ни пыли, шествуя къ девяти варварскимъ народамъ.
Сначала я ѣхалъ на сѣверо-западъ...
 
Вернуться  
Русский
English
Регистрация
Открыт новый Центр Дао Дэ в Киеве!                     Открыт новый Центр Дао Дэ в Москве!                     Открыт новый Центр Дао Дэ в Ростове-на-Дону!
Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 23.10.2017, 11:47   #1
Базовый доступ
 
Регистрация: 14.09.2012
Сообщений: 0
По умолчанию О проекте

Даосская библиотека - проект, призванный собрать воедино знания о даосизме и его проявлениях как из общедоступных источников, так и из малоизвестных.

Разделы библиотеки:

Школы 派
Мастера 师
Методы 法
Трактаты 道藏
Статьи 中国通
Словарь 词典
Питание 食
Медицина 中医
Жизнеописания 仙传
Стихи 诗
Идиомы 成语
Места 地

Адрес: daojiao.ru

Статус проекта: наполнение и корректировка

Последний раз редактировалось Александр Молотков; 23.10.2017 в 12:13.
Александр Молотков вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.01.2018, 10:29   #2
Базовый доступ
 
Регистрация: 09.12.2017
Сообщений: 0
По умолчанию

Огромное Спасибо!
Это восхитительный ресурс!
Lovemaker вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.04.2018, 23:29   #3
Базовый доступ
 
Регистрация: 09.12.2017
Сообщений: 0
По умолчанию

Уже пару раз натыкался на ваш ресурс при "гуглении"
Дай Бог и дальше ему развиваться

Lovemaker ~ добра ~
Lovemaker вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.04.2018, 11:26   #4
Базовый доступ
 
Регистрация: 14.09.2012
Сообщений: 0
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Lovemaker Посмотреть сообщение
Уже пару раз натыкался на ваш ресурс при "гуглении"
Дай Бог и дальше ему развиваться

Lovemaker ~ добра ~
Благодарю. Постепенно развиваемся.

С уважением, Александр.
Александр Молотков вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.09.2018, 09:52   #5
Banned
 
Регистрация: 08.07.2018
Сообщений: 61
По умолчанию

Даосская библиотека распространяет переврод ДДЦ:
Цитата:
道德經
К списку трактатов

На китайском языке
На русском языке(перевод Ян Хин Шуна)
Цитата:
Сообщение от Д.А.Артемьев Посмотреть сообщение
Отметил лишь самые грубые фантазии перевода. Что касается "нам", то как видно из других глав, так Лаоцзы называет себя, например:
Тумбочка вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.09.2018, 11:16   #6
Доступ 2 уровня
 
Регистрация: 22.08.2012
Сообщений: 3,664
По умолчанию

Перевод Ян Хиншуна еще далеко не худший из имеющихся в открытом доступе.
__________________
"Больным, ожидающим приема, просьба не делиться друг с другом симптомами заболевания. Это затрудняет постановку диагноза."
Ezrah вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.09.2018, 13:05   #7
Администратор
 
Аватар для Д.А.Артемьев
 
Регистрация: 28.12.2005
Сообщений: 13,487
По умолчанию

Цитата:
переврод ДДЦ
Размещая вопросы, будьте внимательны к правильному написанию. Если это, конечно, не сделано намеренно.
__________________
道之真以治身其緒餘以為國家其土苴以治天下!
上士忘名中士立名下士竊名
Д.А.Артемьев на форуме   Ответить с цитированием
Старый 27.09.2018, 18:01   #8
Базовый доступ
 
Регистрация: 14.09.2012
Сообщений: 0
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Тумбочка Посмотреть сообщение
Даосская библиотека распространяет переврод ДДЦ:
Здравствуйте, Тумбочка!

Там будут все возможные переводы, чтобы ищущий мог сравнивать и анализировать.

С уважением, Александр.
Александр Молотков вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.09.2018, 18:27   #9
Доступ 2 уровня
 
Регистрация: 11.02.2013
Адрес: Москва
Сообщений: 1,227
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Александр Молотков Посмотреть сообщение

Там будут все возможные переводы, чтобы ищущий мог сравнивать и анализировать.
Кстати, недавно вышел новый перевод в исполнении Людмилы Кондрашовой (с иллюстрациями Фёдора Конюхова и каллиграфией Чжао Сюэли).
__________________
耳目之察,不足以分物理;心意之論,不足以定是非
Ольга Уланова вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.09.2018, 18:37   #10
Доступ 2 уровня
 
Регистрация: 22.08.2012
Сообщений: 3,664
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Ольга Уланова Посмотреть сообщение
Кстати, недавно вышел новый перевод в исполнении Людмилы Кондрашовой (с иллюстрациями Фёдора Конюхова и каллиграфией Чжао Сюэли).
Это убиться веником просто
__________________
"Больным, ожидающим приема, просьба не делиться друг с другом симптомами заболевания. Это затрудняет постановку диагноза."
Ezrah вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Trackbacks are Выкл.
Pingbacks are Выкл.
Refbacks are Выкл.



Часовой пояс GMT +3, время: 18:41.

Регистрация Справка Календарь Поиск Сообщения на форуме за день Все разделы прочитаны

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод:
SEO by vBSEO 3.6.0zCarot