Даосский Центр
"Дао Дэ"
Желая водрузить Дао Дэ за предѣлами тысячъ ли, я не боялся ни вѣтра, ни пыли, шествуя къ девяти варварскимъ народамъ.
Сначала я ѣхалъ на сѣверо-западъ...
 
Вернуться   DAODE.RU > Форум (главная) > ДАОСИЗМ и его особенности, ОТКРЫТОЕ ДАО (обсуждения) > Основы понимания даосизма
Русский
English
Регистрация
Открыт новый Центр Дао Дэ в Киеве!                     Открыт новый Центр Дао Дэ в Москве!                     Открыт новый Центр Дао Дэ в Ростове-на-Дону!
Основы понимания даосизма Basics of Taoism

Старый 27.10.2013, 07:36   #1
Senior Member
Заслуженный
 
Регистрация: 09.06.2011
Адрес: С.Петербург
Сообщений: 3,832
По умолчанию Идиомы

Идиомы — это устойчивые выражения с образным и глубоким значением, которые используются в повседневном языке. В словарь идиом Юнпэй Сун, изданный в 2000 году, входит около 14 тысяч идиом. Некоторые из них китайцы используют чаще, а некоторые реже. Самые древние идиомы уходят корнями в период Борющихся царств (475—221 гг. до н.э.). Не всегда легко найти эквивалент китайской идиомы в других языках, поскольку в основе идиом китайского языка часто лежит более глубокий смысл, какая-то легенда или исторический факт. Поскольку каждая китайская идиома прошла испытание временем и распространилась из уст в уста среди большого количества людей, она позволяет лучше понять историю Китая и культурные принципы страны. В этих образных выражениях также содержится взгляд китайцев на жизнь и общество. Например, 明辨是非 — Мин (ясно) Бьен (различать) Ши (хорошо) Фэй (плохо)» означает человека, который различает, что хорошо, а что плохо. В основе традиционной культуры Поднебесной лежат такие качества, как верность, честность, мудрость, дружелюбие и правила приличия, они красной нитью проходят и через все китайские идиомы.
Китайская идиома «расставшись с имуществом, избежишь несчастий» — одно из выражений, которые многие века передаются из уст в уста в Поднебесной.
На протяжении всей истории китайцы считали, что добродетель человек приобретает благодаря тому, что проявил доброту к окружающим, потерпел страдания, пережил неудачи и перенёс потери. А карма, согласно традиционным их верованиям, накапливается тогда, когда человек совершает плохие поступки, обижает других, либо использует кого-то в своих корыстных интересах. Эти два вещества могут превращаться друг в друга. Потери и приобретения всегда идут рука об руку.
Существует рассказ об одном очень добром и трудолюбивом юноше. Во дворе у него лежала большая груда дров, которые он собрал на обратном пути с поля домой. Однажды ночью древесина загорелась. Молодой человек пытался потушить пожар, беспокоясь, что пострадает имущество соседей. Но как раз тогда, когда огонь разгорелся очень сильно, внезапно пошёл сильный ливень и помог потушить пожар. Соседи расстроились — все их дрова полностью сгорели. А вот юноша обнаружил, что они превратились в хороший уголь. В следующую зиму пришёл свирепый мороз, но благодаря такой находке в простом доме молодого человека было тепло. Пожилые китайцы в прошлом говорили тем, кого ограбили или кто потерял своё имущество или деньги, что, возможно, таким образом они оплатили свой кармический долг.
__________________
С уважением, Анна.
Анна Никитина вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.10.2013, 21:38   #2
Senior Member
Заслуженный
 
Регистрация: 09.06.2011
Адрес: С.Петербург
Сообщений: 3,832
По умолчанию

Есть такая китайская мудрость — «Внешняя картина порождается сердцем».
Считается, что впервые она вылетела из уст древнего китайского философа Гуйгуцзы в период Весны и Осени (770—476 до н.э.)
История, которая объяснят значение данной китайской мудрости.
Однажды Су Дунпо (1037—1101), великий гений, живший при династии Сун, пришёл в храм, где монах Фо-инь сидел в медитации. Когда обитатель храма закончил упражнения, Су почувствовал, что ему стало очень легко и комфортно. Он спросил у монаха: «Когда ты сидел в медитации и увидел меня, кого я тебе напомнил?» Монах ответил: «Ты выглядел как статуя Будды, очень торжественно!» Су был очень рад это услышать.
Тогда монах спросил: «А как выглядел я?» Су решил подшутить над ним и сказал: «Ты напомнил мне кучу коровьего навоза!» Монах промолчал. Видя, что такие слова не задели монаха, Су подумал, что одержал верх.
Была у Су младшая сестра, очень талантливая девушка. Звали её Су Сяомэй. Когда Су пришёл домой, он самодовольно рассказал сестре, как он оставил монаха в дураках. Сестра подумала немного и сказала: «Дорогой брат, ты сделал глупость! У Монаха Фо-иня сердце как у Будды, вот он и видел в тебе Будду. Ты же смотрел на него сердцем, полным коровьего навоза, потому-то в твоих глазах он и выглядел так!»
Услышав мудрые слова сестры, Су призадумался. Он понял: монах хорошо себя совершенствует, поэтому у него всегда в сердце доброта, даже когда его поставили в неловкое положение.
Если у человека доброе сердце, он будет смотреть на всё положительно и, когда возникает какой-то конфликт, он может легко его уладить.
«Внешняя картина порождается сердцем» используется как напоминание, что происходящее вокруг человека прямо зависит от состояния его души и мыслей.
__________________
С уважением, Анна.
Анна Никитина вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.10.2013, 22:13   #3
Senior Member
Заслуженный
 
Регистрация: 09.06.2011
Адрес: С.Петербург
Сообщений: 3,832
По умолчанию

В исторических письменах Китая «Записи о трёх Царствах» рассказывается о выдающемся полководце царства У — Лу Мэне. История о нём породила известную китайскую идиому «Посмотреть на человека по-иному» (刮目相看; гуа му сян кань).
Когда Лу Мэн был ещё молодым, он не любил читать, и знаниям предпочитал боевые искусства. Став генералом, он по-прежнему отказывался читать. Поэтому к нему относились просто как к воину.
Однажды правитель царства У сказал ему: «Как генерал, ты должен постоянно пополнять свои знания».
Лу Мэн ответил: «Я так занят военными делами, что у меня нет времени на чтение».
На это император возразил: «Я не прошу тебя стать учёным. Чтение книг позволит тебе расширить кругозор и стать мудрее. Ты говоришь, что слишком занят, чтоб читать. Но я управляю страной и дел у меня куда больше, чем у тебя. Но я и то нахожу время на чтение, чтобы развивать свои способности».
Укор государя вдохновил Лу Мэна читать. Постепенно область его знаний расширилась, и он стал хорошим военным стратегом.
Однажды главнокомандующий, проходя мимо дома Лу Мэна, не захотел зайти к нему в гости, так как подумал, что у него мало знаний, и он не сможет обсудить с ним военные вопросы. Но его помощник посоветовал ему всё же зайти к Лу Мэну, так как в то время он стал уже весьма образованным человеком.
Главнокомандующий прислушался к совету и навестил Лу Мэна. Попивая вино, они начали обсуждать битву с государством Шу, и Лу Мэн дал ему несколько стратегических советов, которые могли бы помочь выиграть эту войну.
Главнокомандующий очень удивился огромному сдвигу в знаниях Лу Мэна и сказал: «Я думал, что Вы знаете лишь, как сражаться на поле боя, но теперь вижу, что Вы хорошо осведомлены и мудры. Должен сказать, что Вы уже не такой, каким я вас знал раньше».
Лу Мэн ответил: «В отношении человека, о котором у вас сложилось определённое мнение, если вы не встречались с ним три дня, то вы должны посмотреть на него с другой стороны».
Китайскому идиому «посмотреть на человека по-иному» употребляют в случаях, когда кого-то хвалят за большие успехи.
__________________
С уважением, Анна.
Анна Никитина вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.11.2013, 13:29   #4
Senior Member
Заслуженный
 
Регистрация: 09.06.2011
Адрес: С.Петербург
Сообщений: 3,832
По умолчанию Тянуть ростки, чтобы помочь их росту

Один из русских эквивалентов идиомы «тянуть ростки, чтобы помочь их росту» — «оказать медвежью услугу» или «переусердствовать», взята из статьи Мэнцзы «Гун-Сунь Чоу».


В статье Мэнцзы рассказывает о нетерпеливом крестьянине, который некогда жил в царстве Сун в период Воюющих царств (476 — 221 до н.э.).
Земледелец очень хотел, чтобы его саженцы быстро выросли. Всю неделю он наблюдал за ними, ожидая, когда же они подрастут. Не видя заметных изменений, крестьянин становился всё более разочарованным и озадаченным. Он принялся изыскивать способы, чтобы добиться скорых результатов.
И вот однажды селянину, наконец, пришла в голову идея немного помочь саженцам расти, потягивая их чуть-чуть вверх. Он пришёл в сильное волнение от собственной идеи и рано утром умчался в поле. Земледелец принялся один за другим потягивать саженцы из земли, трудясь очень старательно. Он был вне себя от радости, когда увидел, что они с его помощью стали выше.
Вернувшись с наступлением ночи домой, крестьянин сказал своей жене и сыну: «Я сейчас чувствую себя совсем обессиленным, но оно того стоило. Я сегодня помог всем саженцам вырасти выше». Услышав сие, его сын чрезвычайно удивился и тотчас побежал в поле, чтобы лично убедиться в этом. Однако на поле он не увидел ничего, кроме засохших саженцев.

Этим рассказом Мэнцзы хотел показать, что воспитание возвышенного духа — это долгосрочный и постепенный процесс, и что этого нельзя достичь искусственно и кратковременными усилиями.
Идиома «тянуть ростки, чтобы помочь их росту» сейчас используется для обозначения тех, кому не терпится добиться успеха, и кто нарушает предпосылки, необходимые для этого успеха, или торопится в надежде на быстрые результаты.
Лили Чу
http://www.epochtimes.com.ua/ru/china/culture/tyanut-rostki-chtoby-pomoch-im-rasti-111294.html
__________________
С уважением, Анна.
Анна Никитина вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.03.2017, 18:33   #5
Senior Member
Очень опытный
 
Регистрация: 07.04.2015
Адрес: Москва
Сообщений: 631
По умолчанию Зажечь свечу и учиться

В древнем Китае в период Весны и Осени (722—481 до н. э.) в царстве Цзинь жил мудрец по имени Шикуан. Он служил советником у правителя Цзинь Пин-гуна.
Как-то Цзинь Пин-гун спросил у Шикуана: «Я хочу учиться. Однако мне уже 70 лет. Не слишком ли поздно?»
Мудрец ответил правителю вопросом: «Почему бы Вам не зажечь свечу?»
Цзинь Пинь-гун возмутился: «Почему чиновник дразнит своего правителя?»
Шикуан сказал: «Я не осмелился бы Вас дразнить. В юности человек любит учиться и похож на восходящее утром солнце. С возрастом он уподобляется полуденному солнцу. А если начать учиться к старости, то человек походит на зажжённую свечу. Сравните свет свечи с темнотой и скажите: что лучше?»
«Превосходно!» — воскликнул цзиньский правитель, поражаясь мудрости своего советника.
Так и возникла идиома «зажечь свечу и учиться», характеризующая человека, которому нравится получать новые знания.

История из «Сада речений» библиографа и литератора Лю Сяна, жившего в 1 веке до н.э.

***
Буквальный перевод идиомы: Бин (зажечь) чжу (свечу) эр (и) сюэ (учиться).
Пиньин: Bǐng zhú ér xué.
Иероглифическое написание: 炳燭而學
__________________
С Уважением, Екатерина.
Екатерина Комаровская вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.03.2017, 20:22   #6
Senior Member
Очень опытный
 
Регистрация: 07.04.2015
Адрес: Москва
Сообщений: 631
По умолчанию Мастерство приходит с практикой

Перевод китайской идиомы 熟能生巧 (shú néng shēng qiǎo/шу нэн шэн цяо) буквально означает: высокое мастерство достигается практикой. Её употребляют, когда хотят сказать, что опыт приходит со временем через регулярную практику. В английском языке тоже есть подобное выражение — «Практика приводит к совершенству», а русские в этом случае говорят: «Дело мастера боится».

Это выражение упоминается в 31-й главе романа «Цветы в зеркале», написанного Ли Жучжэнем в 1827 году во время правления династии Цин (1644―1911 н.э.).

В романе писатель рассказывает историю о Чэнь Яоцзы — метком стрелке из лука, который жил во времена династии Северная Сун (960―1127 н.э.). Он ни разу не промахнулся, стреляя в мишень, за что ученики Яоцзы прозвали его «волшебный лучник». Чэнь очень гордился своим мастерством и считал себя лучшим стрелком в мире.

Однажды, пуская стрелы, Чэнь привлёк внимание многочисленной толпы зрителей, которая начала хвалить его. Но среди толпы оказался старый торговец маслом, который только качал головой, видимо, не разделяя всеобщего восхищения.

Удивлённый Чэнь спросил торговца: «А вы можете так сделать?»

Тот ответил: «Нет, не могу».

Тогда Чэнь спросил: «А что вы думаете о моей стрельбе из лука?»

Торговец ответил: «Стрельба хорошая, но ничего особенного. Всё это лишь результат практики».

Его слова очень расстроили Чэня. Один из его учеников сказал торговцу: «Никто не может сравниться с моим учителем в мастерстве стрельбы из лука. Как вы смеете недооценивать искусность моего мастера?»

Не говоря ни слова, торговец взял бутылку, поставил её на землю, на горлышко положил медную монету с квадратным отверстием в центре. Затем он стал через это маленькое отверстие наливать в бутылку масло из деревянного ковша, не пролив на монету ни капли.

Зрители в изумлении наблюдали за происходящим. Затем торговец посмотрел на Чэня и сказал ему: «В этом также нет ничего особенного. У меня выходит так потому, что я делал это очень часто. Мастерство приходит с практикой». С этими словами торговец покинул застывшую в молчании толпу.

Слова старого торговца заставили Чэня почувствовать себя очень неловко из-за своего высокомерия. С тех пор он вёл себя более скромно и практиковался в стрельбе из лука ещё более старательно. Вскоре после этого он стал известен не только своим высоким мастерством в стрельбе из лука, но и любезностью.

Позже люди, когда хотели подчеркнуть важность практики, стали употреблять китайскую идиому 熟能生巧 — «Мастерство приходит с практикой».
__________________
С Уважением, Екатерина.
Екатерина Комаровская вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.03.2017, 00:03   #7
Senior Member
Опытный
 
Регистрация: 15.05.2013
Адрес: Москва
Сообщений: 382
По умолчанию Сидя на тигре, трудно с него слезть

Китайская идиома «騎虎難下» (qí hǔ nán xià/ци ху нань ся)Сидя на тигре, трудно с него слезть

Значение: говорится о том, кто попал в очень затруднительное положение, единственный выход из которого - это закончить начатое дело во что бы то ни стало.

История происхождения
Известны две версии происхождения этой пословицы.
Первая версия
В 328 г. генерал Су Цзунь династии Восточная Цзинь поднял восстание против правящего двора и предпринял попытку захватить столицу – город Цзянькан (современный Нанкин). Министр Вэнь Цяо собрал лояльные власти войска, чтобы противостоять повстанцам. Армия повстанцев была значительно сильнее, поэтому командующий верными двору войсками военачальник Тао Кан выглядел подавленным. Вэнь Цяо сказал ему: «В сложившейся ситуации нам отступать некуда и выбора у нас нет. Это всё равно что пытаться слезть с тигра. Сделать это можно, только убив тигра. Слова министра убедили Тао Кана, он отбросил мрачные мысли, собрал свою волю в кулак, и в конце концов его воины одолели армию повстанцев.
«Цзиньшу» («Летопись династии Цзинь»)
Вторая версия
Ян Цзянь был регентом последнего правителя царства Северное Чжоу (557-581). Его жена постоянно говорила ему: «Северное Чжоу умирает. Ситуация очень опасна, но у тебя нет выбора. Сидеть верхом на тигре очень опасно, но пытаться слезть с тигра ещё опаснее. Ты должен продолжать управлять царством». Слова жены убедили Ян Цзяня. Позднее он основал династию Суй и сумел вновь объединить Китай.


Русский вариант: Взялся за гуж, не говори, что не дюж
Евгений Яковлев на форуме   Ответить с цитированием
Старый 11.03.2017, 22:09   #8
Senior Member
Очень опытный
 
Регистрация: 07.04.2015
Адрес: Москва
Сообщений: 631
По умолчанию Дерево хочет покоя, но ветер не утихает

Однажды Конфуций увидел на обочине дороги сидящего человека, который горько плакал. Конфуций спросил, какая беда с ним случилась, на что тот ответил:
«Я плачу потому, что в своей жизни сделал три фатальных ошибки, которые уже нельзя исправить. Меня охватывает грусть каждый раз, когда думаю о них. С самого детства я был недружелюбен, поэтому никто не хотел быть моим другом. Тепер я одинок и стар. Я всегда занимался делами без энтузиазма, не вкладывал душу в свою работу, и вместо этого во всём проявлял равнодушие. Потому я не смог стать мастером своего дела, и моя карьера провалилась. Всю жизнь я был эгоистичен, в молодости не помогал даже родителям, хотя они всегда заботились обо мне.
Прошли годы, и теперь я похож на дерево, которое желает тихой погоды, но сильный ветер обдувает его со всех сторон. Я хотел бы измениться, но теперь уже слишком поздно. У меня нет возможности помогать друзьям, так как никто не нуждается в моей помощи. Я слишком стар, чтобы заново начать карьеру, а мои родители уже покинули этот мир, поэтому я не могу выполнить свой долг перед ними. Когда я думаю об этом, мне становится печально».
Так и возникла китайская идиома «Дереву нужен покой, но ветер не утихает». Сегодня в китайской речи её употребляют для описания положения, когда человек хочет достичь желаемого, но обстоятельства этого не позволяют.
Однако история, заложенная в эти 7 иероглифов, имеет и более глубокое значение: чтобы не случились неприятности, подумай о будущих последствиях своих текущих дел.
***
На китайском языке идиома звучит так: Шу (дерево) юй (хочет) цзин (покоя) эр (но) фэн (ветер) бу (не) чжи (утихает); пиньин: Shù yù jìng ér fēng bùzhǐ. Иероглифическое написание: 樹欲靜而風不止
__________________
С Уважением, Екатерина.
Екатерина Комаровская вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.03.2017, 22:46   #9
Senior Member
Очень опытный
 
Регистрация: 07.04.2015
Адрес: Москва
Сообщений: 631
По умолчанию Иметь готовый план в голове

Художник Вэнь Юйкэ (также известный как Вэнь Тун) жил во времена династии Сун (960—1279) и очень славился своими картинами, изображающими бамбук. Его слава как мастера живописи и бамбуковые пейзажи были известны повсюду. Многие люди приходили к нему, чтобы стать его учениками.

В молодости Вэнь чрезвычайно любил рисовать бамбук. Он посадил у себя во дворе бамбуковую рощу, чтобы смотреть, как она растёт и как выглядит в разные времена года.

Поскольку он долгое время наблюдал за бамбуком — в разные времена года, в различные погоду и в разные этапы его роста, — образы этого растения глубоко отпечатались в памяти Вэнь Юйкэ.

И, каждый раз, когда он брал в руки кисть, чтобы рисовать бамбук, у него в голове уже складывалась подходящая картинка. Поэтому все написанные им картины были уникальными, яркими и живыми.

Когда люди спрашивали, как он мог изобразить бамбук так замечательно и так быстро, он отвечал, застенчиво улыбаясь: «Я просто рисую бамбук, запечатлённый в моей голове».

Говорят, что Вэнь был настолько умелым, что мог держать две кисти в одной руке и изображать два разных растения бамбука одновременно.

После смерти Вэнь Туна в 1079 г. Су Ши*, близкий друг художника и великий писатель и поэт династии Сун, очень скучал по Вэню — каждый раз, когда он смотрел на его картины.

В память о своём друге Су написал эссе о Вэне и его бамбуковых пейзажах, в которых была такая стихотворная строка: «Когда Юй Кэ писал картину, в голове его бамбук уже был нарисован».

Впоследствии это описание из стихов, 胸有成竹 (xiōng yǒu chéng zhú), дословно переводящееся как «иметь в мыслях готовый бамбук», превратилось в идиому.

Когда-то эта идиома описывала то, как кто-то спокоен или хладнокровен в делах, уже заранее представляя в уме конечный результат. Сегодня она используется для того, чтобы показать наличие у кого-то хорошо продуманного плана, прежде чем он приступает к выполнению чего-то. Она также используется для описания человека, который продумывает каждую деталь, прежде чем начать что-либо делать.

Эта идиома несколько похожа на русское выражение «семь раз отмерь, один отрежь».
__________________
С Уважением, Екатерина.
Екатерина Комаровская вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.03.2017, 14:03   #10
Administrator
Заслуженный
 
Аватар для Д.А.Артемьев
 
Регистрация: 28.12.2005
Сообщений: 10,927
По умолчанию

Супер тема. Поддерживаю.
__________________
萬物莫不欲長生亞死
Д.А.Артемьев на форуме   Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Trackbacks are Выкл.
Pingbacks are Выкл.
Refbacks are Выкл.



Часовой пояс GMT +3, время: 22:59.

Регистрация Справка Календарь Поиск Сообщения на форуме за день Все разделы прочитаны

Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод:
SEO by vBSEO 3.6.0zCarot